Livro do Eclesiástico 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal. | 1 Chi teme il Signore non incorre in alcun male, ma nella prova sarà ancora liberato. |
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade. | 2 Un uomo saggio non detesta la legge, ma chi finge con essa è come nave in tempesta. |
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel. | 3 L’uomo assennato ha fiducia nella legge, per lui è degna di fede come un oracolo. |
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde. | 4 Prepara il tuo discorso e così sarai ascoltato, raccogli il tuo insegnamento e poi rispondi. |
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira. | 5 Ruota di carro è il sentimento dello stolto, il suo ragionamento è come l’asse che gira. |
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta. | 6 Un amico beffardo è come uno stallone, nitrisce sotto chiunque lo cavalca. |
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol? | 7 Perché un giorno è più importante d’un altro, se tutta la luce dell’anno viene dal sole? |
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis; | 8 È perché sono stati distinti nel pensiero del Signore, che ha diversificato le stagioni e le feste. |
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades. | 9 Ha esaltato e santificato alcuni, altri li ha lasciati nel numero dei giorni ordinari. |
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão. | 10 Anche gli uomini provengono tutti dalla polvere e dalla terra fu creato Adamo. |
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos. | 11 Ma il Signore li ha distinti nella sua grande sapienza, ha diversificato le loro vie. |
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio. | 12 Ha benedetto ed esaltato alcuni, altri ha santificato e avvicinato a sé; altri ha maledetto e umiliato e ha rovesciato dalle loro posizioni. |
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe, | 13 Come argilla nelle mani del vasaio che la modella a suo piacimento, così gli uomini nelle mani di colui che li ha creati e li ricompensa secondo il suo giudizio. |
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo. | 14 Di fronte al male c’è il bene, di fronte alla morte c’è la vita; così di fronte all’uomo pio c’è il peccatore. |
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra. | 15 Considera perciò tutte le opere dell’Altissimo: a due a due, una di fronte all’altra. |
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima. | 16 Anch’io, venuto per ultimo, mi sono tenuto desto, come uno che racimola dietro i vendemmiatori: |
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador. | 17 con la benedizione del Signore sono giunto per primo, come un vendemmiatore ho riempito il tino. |
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina. | 18 Badate che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che ricercano l’istruzione. |
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me! | 19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e voi che dirigete le assemblee, fate attenzione. |
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los. | 20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all’amico non dare un potere su di te finché sei in vita. Non dare ad altri le tue ricchezze, perché poi non ti penta e debba richiederle. |
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito, | 21 Finché vivi e in te c’è respiro, non abbandonarti al potere di nessuno. |
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos. | 22 È meglio che i figli chiedano a te, piuttosto che tu debba volgere lo sguardo alle loro mani. |
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade; | 23 In tutte le tue opere mantieni la tua autorità e non macchiare la tua dignità. |
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança. | 24 Quando finiranno i giorni della tua vita, al momento della morte, assegna la tua eredità. |
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho. | 25 Foraggio, bastone e pesi per l’asino; pane, disciplina e lavoro per lo schiavo. |
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade. | 26 Fa’ lavorare il tuo servo e starai in pace, lasciagli libere le mani e cercherà la libertà. |
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil. | 27 Giogo e redini piegano il collo, per lo schiavo malvagio torture e castighi. |
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso, | 28 Mettilo a lavorare perché non stia in ozio, |
29 pois a ociosidade ensina muita malícia. | 29 perché l’ozio insegna molte cose cattive. |
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido. | 30 Mettilo all’opera come gli conviene, e se non obbedisce, stringigli i ceppi. Ma non esagerare con nessuno e non fare nulla contro la giustizia. |
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste. | 31 Se hai uno schiavo, sia come te stesso, perché l’hai acquistato a prezzo di sangue. Se hai uno schiavo, trattalo come un fratello, perché ne avrai bisogno come di te stesso. |
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá; | 32 Se tu lo maltratti ed egli fuggirà, |
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo. | 33 in quale strada andrai a ricercarlo? |