Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 33


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal.1 There shall no evil happen unto him that feareth the Lord; but in temptation even again he will deliver him.
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade.2 A wise man hateth not the law; but he that is an hypocrite therein is as a ship in a storm.
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel.3 A man of understanding trusteth in the law; and the law is faithful unto him, as an oracle.
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde.4 Prepare what to say, and so thou shalt be heard: and bind up instruction, and then make answer.
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira.5 The heart of the foolish is like a cartwheel; and his thoughts are like a rolling axletree.
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta.6 A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth upon him.
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol?7 Why doth one day excel another, when as all the light of every day in the year is of the sun?
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis;8 By the knowledge of the Lord they were distinguished: and he altered seasons and feasts.
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades.9 Some of them hath he made high days, and hallowed them, and some of them hath he made ordinary days.
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão.10 And all men are from the ground, and Adam was created of earth:
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos.11 In much knowledge the Lord hath divided them, and made their ways diverse.
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio.12 Some of them hath he blessed and exalted and some of them he sanctified, and set near himself: but some of them hath he cursed and brought low, and turned out of their places.
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe,13 As the clay is in the potter's hand, to fashion it at his pleasure: so man is in the hand of him that made him, to render to them as liketh him best.
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo.14 Good is set against evil, and life against death: so is the godly against the sinner, and the sinner against the godly.
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra.15 So look upon all the works of the most High; and there are two and two, one against another.
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima.16 I awaked up last of all, as one that gathereth after the grapegatherers: by the blessing of the Lord I profited, and tred my winepress like a gatherer of grapes.
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador.17 Consider that I laboured not for myself only, but for all them that seek learning.
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina.18 Hear me, O ye great men of the people, and hearken with your ears, ye rulers of the congregation.
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me!19 Give not thy son and wife, thy brother and friend, power over thee while thou livest, and give not thy goods to another: lest it repent thee, and thou intreat for the same again.
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los.20 As long as thou livest and hast breath in thee, give not thyself over to any.
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito,21 For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy.
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.22 In all thy works keep to thyself the preeminence; leave not a stain in thine honour.
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade;23 At the time when thou shalt end thy days, and finish thy life, distribute thine inheritance.
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança.24 Fodder, a wand, and burdens, are for the ass; and bread, correction, and work, for a servant. .
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho.25 If thou set thy servant to labour, thou shalt find rest: but if thou let him go idle, he shall seek liberty.
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade.26 A yoke and a collar do bow the neck: so are tortures and torments for an evil servant.
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil.27 Send him to labour, that he be not idle; for idleness teacheth much evil.
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso,28 Set him to work, as is fit for him: if he be not obedient, put on more heavy fetters.
29 pois a ociosidade ensina muita malícia.29 But be not excessive toward any; and without discretion do nothing.
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido.30 If thou have a servant, let him be unto thee as thyself, because thou hast bought him with a price.
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste.31 If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul: if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him?
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá;32 []
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo.33 []