1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal. | 1 There shall no evil happen unto him that feareth the Lord; but in temptation even again he will deliver him. |
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade. | 2 A wise man hateth not the law; but he that is an hypocrite therein is as a ship in a storm. |
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel. | 3 A man of understanding trusteth in the law; and the law is faithful unto him, as an oracle. |
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde. | 4 Prepare what to say, and so thou shalt be heard: and bind up instruction, and then make answer. |
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira. | 5 The heart of the foolish is like a cartwheel; and his thoughts are like a rolling axletree. |
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta. | 6 A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth upon him. |
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol? | 7 Why doth one day excel another, when as all the light of every day in the year is of the sun? |
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis; | 8 By the knowledge of the Lord they were distinguished: and he altered seasons and feasts. |
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades. | 9 Some of them hath he made high days, and hallowed them, and some of them hath he made ordinary days. |
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão. | 10 And all men are from the ground, and Adam was created of earth: |
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos. | 11 In much knowledge the Lord hath divided them, and made their ways diverse. |
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio. | 12 Some of them hath he blessed and exalted and some of them he sanctified, and set near himself: but some of them hath he cursed and brought low, and turned out of their places. |
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe, | 13 As the clay is in the potter's hand, to fashion it at his pleasure: so man is in the hand of him that made him, to render to them as liketh him best. |
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo. | 14 Good is set against evil, and life against death: so is the godly against the sinner, and the sinner against the godly. |
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra. | 15 So look upon all the works of the most High; and there are two and two, one against another. |
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima. | 16 I awaked up last of all, as one that gathereth after the grapegatherers: by the blessing of the Lord I profited, and tred my winepress like a gatherer of grapes. |
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador. | 17 Consider that I laboured not for myself only, but for all them that seek learning. |
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina. | 18 Hear me, O ye great men of the people, and hearken with your ears, ye rulers of the congregation. |
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me! | 19 Give not thy son and wife, thy brother and friend, power over thee while thou livest, and give not thy goods to another: lest it repent thee, and thou intreat for the same again. |
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los. | 20 As long as thou livest and hast breath in thee, give not thyself over to any. |
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito, | 21 For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy. |
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos. | 22 In all thy works keep to thyself the preeminence; leave not a stain in thine honour. |
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade; | 23 At the time when thou shalt end thy days, and finish thy life, distribute thine inheritance. |
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança. | 24 Fodder, a wand, and burdens, are for the ass; and bread, correction, and work, for a servant. . |
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho. | 25 If thou set thy servant to labour, thou shalt find rest: but if thou let him go idle, he shall seek liberty. |
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade. | 26 A yoke and a collar do bow the neck: so are tortures and torments for an evil servant. |
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil. | 27 Send him to labour, that he be not idle; for idleness teacheth much evil. |
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso, | 28 Set him to work, as is fit for him: if he be not obedient, put on more heavy fetters. |
29 pois a ociosidade ensina muita malícia. | 29 But be not excessive toward any; and without discretion do nothing. |
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido. | 30 If thou have a servant, let him be unto thee as thyself, because thou hast bought him with a price. |
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste. | 31 If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul: if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him? |
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá; | 32 [] |
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo. | 33 [] |