1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal. | 1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból. |
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade. | 2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban. |
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel. | 3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény, |
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde. | 4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ! |
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira. | 5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása. |
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta. | 6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá. |
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol? | 7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt? |
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis; | 8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét. |
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades. | 9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig. |
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão. | 10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett. |
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos. | 11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik: |
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio. | 12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről. |
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe, | 13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa, |
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo. | 14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki. |
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra. | 15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében. |
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima. | 16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet. |
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador. | 17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő! |
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina. | 18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek. |
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me! | 19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói! |
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los. | 20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte. |
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito, | 21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe, |
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos. | 22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét. |
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade; | 23 Minden cselekedetedben te maradj felül, |
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança. | 24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet! |
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho. | 25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának. |
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade. | 26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres. |
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil. | 27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg. |
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso, | 28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen, |
29 pois a ociosidade ensina muita malícia. | 29 mert a semmittevés sok gazságra tanít! |
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido. | 30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül! |
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste. | 31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked! |
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá; | 32 Ha ok nélkül bántod, megszökik, |
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo. | 33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd! |