Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 33


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal.1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból.
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade.2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban.
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel.3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény,
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde.4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ!
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira.5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása.
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta.6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá.
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol?7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt?
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis;8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét.
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades.9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig.
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão.10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett.
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos.11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik:
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio.12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről.
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe,13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa,
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo.14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki.
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra.15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében.
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima.16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet.
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador.17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő!
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina.18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek.
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me!19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói!
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los.20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte.
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito,21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe,
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét.
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade;23 Minden cselekedetedben te maradj felül,
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança.24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet!
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho.25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának.
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade.26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres.
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil.27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg.
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso,28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen,
29 pois a ociosidade ensina muita malícia.29 mert a semmittevés sok gazságra tanít!
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido.30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül!
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste.31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked!
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá;32 Ha ok nélkül bántod, megszökik,
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo.33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd!