Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 33


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal.1 Timenti Dominum non occurrent mala :
sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
Sapiens non odit mandata et justitias,
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade.2 et non illidetur quasi in procella navis.
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel.3 Homo sensatus credit legi Dei,
et lex illi fidelis.
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde.4 Qui interrogationem manifestat parabit verbum,
et sic deprecatus exaudietur :
et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira.5 Præcordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta.6 Equus emissarius, sic et amicus subsannator :
sub omni supra sedente hinnit.
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol?7 Quare dies diem superat, et iterum lux lucem,
et annus annum a sole ?
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis;8 A Domini scientia separati sunt,
facto sole, et præceptum custodiente.
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades.9 Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum,
et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão.10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus,
et ex ipsis posuit in numerum dierum :
et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos.11 In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos,
et immutavit vias eorum.
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio.12 Ex ipsis benedixit et exaltavit,
et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit,
et ex ipsis maledixit, et humiliavit,
et convertit illos a separatione ipsorum.
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe,13 Quasi lutum figuli in manu ipsius,
plasmare illud et disponere.
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo.14 Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus :
sic homo in manu illius qui se fecit,
et reddet illi secundum judicium suum.
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra.15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita :
sic et contra virum justum peccator,
et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima.16 Et ego novissimus evigilavi,
et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador.17 In benedictione Dei et ipse speravi,
et quasi qui vindemiat replevi torcular.
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina.18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi,
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me!19 Audite me, magnates et omnes populi :
et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los.20 Filio et mulieri, fratri et amico,
non des potestatem super te in vita tua :
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte p?niteat te, et depreceris pro illis.
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito,21 Dum adhuc superes et aspiras,
non immutabit te omnis caro.
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.22 Melius est enim ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade;23 In omnibus operibus tuis præcellens esto.
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança.24 Ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui,
distribue hæreditatem tuam.
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho.25 Cibaria, et virga, et onus asino :
panis, et disciplina, et opus servo.
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade.26 Operatur in disciplina, et quærit requiescere :
laxa manus illi, et quærit libertatem.
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil.27 Jugum et lorum curvant collum durum,
et servum inclinant operationes assiduæ.
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso,28 Servo malevolo tortura et compedes :
mitte illum in operationem, ne vacet :
29 pois a ociosidade ensina muita malícia.29 multam enim malitiam docuit otiositas.
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido.30 In opera constitue eum :
sic enim condecet illum.
Quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
et non amplifices super omnem carnem :
verum sine judicio nihil facias grave.
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste.31 Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua :
quasi fratrem sic eum tracta,
quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá;32 Si læseris eum injuste,
in fugam convertetur :
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo.33 et si extollens discesserit,
quem quæras et in qua via quæras illum nescis.