Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 33


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Aquele que teme o Senhor não será surpreendido por nenhuma desgraça. Mas Deus o protegerá na provação, e o livrará de todo o mal.1 Timenti Dominum non occurrent mala,
sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis.
2 O sábio não odeia nem os mandamentos nem os preceitos. Ele não se despedaçará como uma nave na tempestade.2 Sapiens non odit mandata et iustitias
et non illidetur quasi in procella navis.
3 O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe é fiel.3 Homo sensatus credit verbo Dei,
et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat.
4 Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde.4 Para verba et sic deprecatus exaudieris
et conservabis disciplinam et tunc respondebis.
5 O coração do insensato é como as rodas de um carro, e o seu pensamento é semelhante a um eixo que gira.5 Praecordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
6 O amigo zombador é como o garanhão, que relincha debaixo de qualquer um que o monta.6 Equus admissarius, sic et amicus subsannator:
sub omni suprasedente hinnit.
7 Por que um dia prevalece sobre outro dia, uma luz sobre outra luz, um ano sobre outro ano, (provindo todos) do mesmo sol?7 Quare dies diem superat,
si omnis lux anni a sole?
8 Foi a ciência do Senhor que os diferenciou, quando criou o sol que atende às suas leis;8 A Domini scientia separati sunt,
9 ele distinguiu os tempos e os dias de festa, nos quais os homens celebram pontualmente as solenidades.9 et immutavit tempora et dies festos ipsorum.
10 Entre eles há alguns que Deus elevou e consagrou; a outros pôs no número dos dias comuns. Foi assim que Deus tirou todos os homens do solo e da terra de que foi formado Adão.10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus
et ex ipsis posuit in numerum dierum.
Et omnes homines de solo,
et ex terra creatus est Adam.
11 Em sua grande sabedoria, o Senhor os distinguiu, e diversificou os seus caminhos.11 In multitudine disciplinae Dominus separavit eos
et immutavit vias eorum:
12 Entre eles, alguns foram abençoados e exaltados, outros foram santificados, e ele os tomou para si. Entre eles, alguns foram amaldiçoados e humilhados, os quais ele expulsou de seu lugar de exílio.12 ex ipsis benedixit et exaltavit
et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit;
ex ipsis maledixit et humiliavit
et convertit illos a statione ipsorum.
13 Como o barro está nas mãos do oleiro, que o molda e o dispõe,13 Quasi lutum figuli in manu ipsius
plasmare illud et disponere
14 dando-lhe todas as formas que deseja, assim é o homem na mão de quem o criou, e que lhe retribuirá segundo o seu juízo.14 secundum beneplacitum eius,
sic homo in manu illius, qui se fecit
et reddet illi secundum iudicium suum.
15 Diante do mal está o bem; diante da morte, a vida, assim também diante do justo está o pecador. Considera assim todas as obras do Altíssimo; estão sempre duas a duas, opostas uma à outra.15 Contra malum bonum est,
et contra mortem vita;
sic et contra virum iustum peccator.
Et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
16 E eu fui o último que despertei, e fiz como o que junta os grãos depois da vindima.16 Et ego novissimus evigilavi
et, quasi qui colligit acinos post vindemiatores,
17 Eu também esperei na bênção de Deus, e enchi a tina como o vindimador.17 in benedictione Dei et ipse praecessi
et, quasi qui vindemiat, replevi torcular.
18 Olhai que não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a doutrina.18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
19 Ouvi-me, ó poderosos e todos os povos! E vós, chefes da assembléia, escutai-me!19 Audite me, magnates populi;
et rectores ecclesiae, auribus percipite.
20 Ao teu filho, à tua mulher, ao teu irmão, ao teu amigo, não concedas autoridade sobre ti durante tua vida. Não dês teus bens a outrem, para não te arrependeres e teres de tornar a pedi-los.20 Filio et mulieri, fratri et amico
non des potestatem super te in vita tua;
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte paeniteat te et depreceris pro illis.
21 Enquanto viveres e respirares, que ninguém te faça mudar a esse respeito,21 Dum adhuc superes et aspiras,
non commutes teipsum cum omni carne.
22 porque é melhor que os teus filhos te peçam, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.22 Melius est enim, ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
23 Em tudo o que fizeres conserva a tua autoridade;23 In omnibus operibus tuis praecellens esto,
24 não manches o teu bom nome. (Somente) no fim de tua vida, no momento da morte, distribuirás a tua herança.24 ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitae tuae
et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam.
25 Para o jumento o feno, a vara e a carga. Para o escravo o pão, o castigo e o trabalho.25 Cibaria et virga et onus asino,
panis et disciplina et opus servo.
26 O escravo só trabalha quando corrigido, e só aspira ao repouso; afrouxa-lhe a mão, e ele buscará a liberdade.26 Operare per servum et invenies requiem;
laxa manus illi, et quaeret libertatem.
27 O jugo e a correia fazem dobrar o mais rígido pescoço; o trabalho contínuo torna o escravo dócil.27 Iugum et lorum curvant collum,
et servum inclinant operationes assiduae.
28 Para o escravo malévolo a tortura e as peias; manda-o para o trabalho para que ele não fique ocioso,28 Servo malevolo tortura et compedes,
mitte illum in operationem, ne vacet:
29 pois a ociosidade ensina muita malícia.29 multam enim malitiam docuit otiositas.
30 Ocupa-o no trabalho, pois é o que lhe convém. Se ele não obedecer, submete-o com grilhões, mas não cometas excessos, seja com quem for, e não faças coisa alguma importante sem ter refletido.30 In opera constitue eum, sic enim condecet illum;
quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
sed non immoderate in omnem carnem;
verum sine iudicio nihil facias grave.
31 Se tiveres um escravo fiel, que ele te seja tão estimado como tu mesmo. Trata-o como irmão, porque foi pelo preço de teu sangue que o obtiveste.31 Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua,
quoniam sicut te indigebis illo.
Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta,
ne in sanguinem animae tuae irascaris.
32 Se o maltratares injustamente, ele fugirá;32 Si laeseris eum iniuste, in fugam convertetur;
33 se ele for embora, não saberás a quem perguntar, nem onde deverás procurá-lo.33 et, si surgens discesserit,
in qua via quaeras illum, nescis.