Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 29


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Aquele que tem compaixão empresta com juros ao seu próximo; aquele que tem a mão generosa guarda os mandamentos.1 Chi è misericordioso presta al suo prossimo, e chi ha mano generosa osserva i comandamenti.
2 Empresta a teu próximo quando ele estiver necessitado, e de teu lado, paga-lhe o que lhe deves, no tempo marcado.2 Presta al tuo prossimo quando ha bisogno, e restituisci al prossimo a suo tempo.
3 Cumpre tua palavra e procede lealmente com ele, e acharás em toda ocasião o que te é necessário.3 Mantieni la parola e agisci lealmente con lui, e troverai in ogni tempo quello che ti bisogna.
4 Muitos consideraram como um achado o que pediam emprestado, e causaram desgosto àqueles que os ajudaram.4 Molti tennero come roba trovata quella presa in prestito, e diedero molestie a chi li aveva aiutati.
5 Até que se tenha recebido, beija-se a mão de quem empresta; com voz humilde fazem-se promessas;5 Finché ricevono baciano le mani a chi loro dà, promettono con voce sommessa,
6 mas, chegando o tempo de restituir, pedem-se prazos; só se têm palavras pesarosas e queixas; e toma-se como pretexto (a dificuldade) da época.6 ma venuto il tempo della restituzione, chiedono tempo, dicon cose noiose, mormorano e dan la colpa al tempo.
7 Se o que pede emprestado pode restituir, nega-se a princípio. Restitui em seguida só a metade da quantia, e a considera como um lucro.7 Se può pagare, fa delle difficoltà; renderà appena la metà di quanto deve, e (il creditore) dovrà contarlo come danaro trovato;
8 Se não tem meios para pagar, priva o que emprestou do seu dinheiro, e dele se faz gratuitamente um inimigo.8 altrimenti lo priva del suo, e acquista gratuitamente un nemico,
9 Ele o paga com ofensas e maldições, e paga com o mal o bem que recebeu.9 e lo paga con ingiurie e maledizioni, e invece di onore e benefizi gli rende insulti.
10 Muitos não emprestam, não por maldade, mas por medo de serem injustamente iludidos.10 Molti non prestano, non per cattivo cuore, ma perchè temono d'essere ingiustamente frodati.
11 Todavia, sê indulgente para com o miserável, e não o faças esmorecer depois da esmola.11 Non ostante, sii d'animo generoso verso il meschino, e non gli fare aspettare la tua elemosina.
12 Por causa do mandamento, socorre o pobre; e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indigência.12 A causa del comandamento assisti il povero, e non lo rimandare a mani vuote nel suo bisogno.
13 Perde o teu dinheiro em favor de teu irmão e de teu amigo; não o escondas debaixo de uma pedra para ficar perdido.13 Perdi il danaro per amor del fratello e del tuo amico, e non lo seppellire senza profitto sotto una pietra.
14 Gasta o teu tesouro segundo o preceito do Altíssimo, e isso te aproveitará mais do que o ouro.14 Impiega i tuoi tesori secondo i precetti dell'Altissimo, e ciò ti gioverà più dell'oro.
15 Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti a fim de te preservar de todo o mal.15 Nascondi l'elemosina nel seno del povero, ed essa pregherà per te contro ogni male.
16 Para combater o teu inimigo, ela será uma arma mais poderosa do que o escudo e a lança de umhomem valente.16 Meglio di saldo scudo e di lancia essa combatterà contro il tuo nemico.
17 .17 .
18 .18 .
19 O homem de bem responsabiliza-se pelo próximo; o homem sem pejo abandona-o a si próprio.19 L'uomo onesto si fa mallevadore pel suo prossimo, ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona a se stesso.
20 Não esqueças o benefício daquele que se responsabiliza por ti, pois ele arriscou a vida para te amparar.20 Non dimenticare il benefìzio del mallevadore, perchè ha esposta per te la sua vita.
21 O pecador e o impudico fogem de seu fiador;21 Il peccatore e l'immondo fuggono il loro mallevadore.
22 o pecador atribui a si mesmo o benefício de quem por ele se responsabiliza, e com coração ingrato abandona o seu libertador.22 Iò peccatore s'attribuisce i beni del suo mallevadore, e l'ingrato di cuore abbandonerà chi lo ha liberato.
23 Um homem se responsabiliza pelo seu próximo, e este, perdendo a vergonha, o abandonará.23 Un uomo si fa mallevadore pel suo prossimo, e quello, mancandogli di ogni riguardo, l'abbandonerà.
24 Um mau penhor perdeu muitas pessoas que prosperavam, e as agitou como as ondas do mar;24 Malleverie spropositate han rovinato molti che andavan bene, e li han messi sottosopra come tempesta di mare.
25 por uma reviravolta das coisas, ele exilou muitos poderosos, que se tornaram peregrinos em terra estrangeira.25 Hanno aggirato uominipotenti, li han costretti a fuggire, ad andare raminghi fra genti straniere.
26 O pecador que transgride o mandamento do Senhor, comprometer-se-á a responder inoportunamente por outro; e aquele que tentar muitos empreendimentos não escapará do processo.26 Il peccatore che trasgredisce il comandamento di Dio s'impegnerà in malleverie rovinose, e chi tenta di far molte cose, cadrà sotto la giustizia.
27 Ajuda o próximo conforme as tuas posses, e acautela-te para que não caias tu também.27 Aiuta il prossimo secondo il tuo potere, e veglia sopra te stesso per non cadere.
28 O principal para a vida do homem é a água, o pão, o vestuário e uma casa para ocultar a sua nudez.28 Il necessario alla vita umana è l'acqua, il pane, il vestito e la casa per coprire la nudità.
29 Mais vale o que um pobre come sob um vigamento, do que um magnífico banquete em casa alheia para quem não tem domicílio.29 Val più il vitto del povero sotto un tetto di tavole, che splendidi banchetti fuori di casa, senza domicilio.
30 Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres e evitarás a censura de seres um estranho.30 Contentati del poco come del molto, e non ti sentirai rinfacciare d'esser forestiero.
31 É uma vida miserável a daquele que vai de casa em casa; em toda parte onde se hospedar, não estará confiante, e não ousará abrir a boca.31 L'è una brutta vita quella d'andare di casa in casa: dove uno è ospite non potrà agire con libertà, nè aprir bocca.
32 Recebe-se com hospitalidade, dá-se de comer e de beber a ingratos; e, depois disso, ouvem-se palavras desagradáveis:32 Sarà ospite, darà da mangiare e da bere a gente in grata, e dopo questo sentirà amare parole:
33 Vamos, intruso, prepara a mesa, e o que tens, dá-o de comer aos outros;33 « Su via, ospite, ammannisci la tavola, con quello che hai teco dài da mangiare agli altri.
34 retira-te, por causa da homenagem que devo prestar aos meus amigos. Preciso de minha casa para nela receber meu irmão.34 Ritirati; c'è da fare onore ai miei amici, ho bisogno della mia casa: ricevo come ospite mio fratello ».
35 Eis coisas penosas para um homem sensato: ouvir censuras pela hospitalidade e pelo empréstimo que se fez.35 Queste cose son gravi per un uomo che ha sentimento: i rimproveri del padrone di casa e le ingiurie del creditore.