1 Aquele que tem compaixão empresta com juros ao seu próximo; aquele que tem a mão generosa guarda os mandamentos. | 1 Chi è misericordioso presta al suo prossimo, e chi ha mano generosa osserva i comandamenti. |
2 Empresta a teu próximo quando ele estiver necessitado, e de teu lado, paga-lhe o que lhe deves, no tempo marcado. | 2 Presta al tuo prossimo quando ha bisogno, e restituisci al prossimo a suo tempo. |
3 Cumpre tua palavra e procede lealmente com ele, e acharás em toda ocasião o que te é necessário. | 3 Mantieni la parola e agisci lealmente con lui, e troverai in ogni tempo quello che ti bisogna. |
4 Muitos consideraram como um achado o que pediam emprestado, e causaram desgosto àqueles que os ajudaram. | 4 Molti tennero come roba trovata quella presa in prestito, e diedero molestie a chi li aveva aiutati. |
5 Até que se tenha recebido, beija-se a mão de quem empresta; com voz humilde fazem-se promessas; | 5 Finché ricevono baciano le mani a chi loro dà, promettono con voce sommessa, |
6 mas, chegando o tempo de restituir, pedem-se prazos; só se têm palavras pesarosas e queixas; e toma-se como pretexto (a dificuldade) da época. | 6 ma venuto il tempo della restituzione, chiedono tempo, dicon cose noiose, mormorano e dan la colpa al tempo. |
7 Se o que pede emprestado pode restituir, nega-se a princípio. Restitui em seguida só a metade da quantia, e a considera como um lucro. | 7 Se può pagare, fa delle difficoltà; renderà appena la metà di quanto deve, e (il creditore) dovrà contarlo come danaro trovato; |
8 Se não tem meios para pagar, priva o que emprestou do seu dinheiro, e dele se faz gratuitamente um inimigo. | 8 altrimenti lo priva del suo, e acquista gratuitamente un nemico, |
9 Ele o paga com ofensas e maldições, e paga com o mal o bem que recebeu. | 9 e lo paga con ingiurie e maledizioni, e invece di onore e benefizi gli rende insulti. |
10 Muitos não emprestam, não por maldade, mas por medo de serem injustamente iludidos. | 10 Molti non prestano, non per cattivo cuore, ma perchè temono d'essere ingiustamente frodati. |
11 Todavia, sê indulgente para com o miserável, e não o faças esmorecer depois da esmola. | 11 Non ostante, sii d'animo generoso verso il meschino, e non gli fare aspettare la tua elemosina. |
12 Por causa do mandamento, socorre o pobre; e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indigência. | 12 A causa del comandamento assisti il povero, e non lo rimandare a mani vuote nel suo bisogno. |
13 Perde o teu dinheiro em favor de teu irmão e de teu amigo; não o escondas debaixo de uma pedra para ficar perdido. | 13 Perdi il danaro per amor del fratello e del tuo amico, e non lo seppellire senza profitto sotto una pietra. |
14 Gasta o teu tesouro segundo o preceito do Altíssimo, e isso te aproveitará mais do que o ouro. | 14 Impiega i tuoi tesori secondo i precetti dell'Altissimo, e ciò ti gioverà più dell'oro. |
15 Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti a fim de te preservar de todo o mal. | 15 Nascondi l'elemosina nel seno del povero, ed essa pregherà per te contro ogni male. |
16 Para combater o teu inimigo, ela será uma arma mais poderosa do que o escudo e a lança de umhomem valente. | 16 Meglio di saldo scudo e di lancia essa combatterà contro il tuo nemico. |
17 . | 17 . |
18 . | 18 . |
19 O homem de bem responsabiliza-se pelo próximo; o homem sem pejo abandona-o a si próprio. | 19 L'uomo onesto si fa mallevadore pel suo prossimo, ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona a se stesso. |
20 Não esqueças o benefício daquele que se responsabiliza por ti, pois ele arriscou a vida para te amparar. | 20 Non dimenticare il benefìzio del mallevadore, perchè ha esposta per te la sua vita. |
21 O pecador e o impudico fogem de seu fiador; | 21 Il peccatore e l'immondo fuggono il loro mallevadore. |
22 o pecador atribui a si mesmo o benefício de quem por ele se responsabiliza, e com coração ingrato abandona o seu libertador. | 22 Iò peccatore s'attribuisce i beni del suo mallevadore, e l'ingrato di cuore abbandonerà chi lo ha liberato. |
23 Um homem se responsabiliza pelo seu próximo, e este, perdendo a vergonha, o abandonará. | 23 Un uomo si fa mallevadore pel suo prossimo, e quello, mancandogli di ogni riguardo, l'abbandonerà. |
24 Um mau penhor perdeu muitas pessoas que prosperavam, e as agitou como as ondas do mar; | 24 Malleverie spropositate han rovinato molti che andavan bene, e li han messi sottosopra come tempesta di mare. |
25 por uma reviravolta das coisas, ele exilou muitos poderosos, que se tornaram peregrinos em terra estrangeira. | 25 Hanno aggirato uominipotenti, li han costretti a fuggire, ad andare raminghi fra genti straniere. |
26 O pecador que transgride o mandamento do Senhor, comprometer-se-á a responder inoportunamente por outro; e aquele que tentar muitos empreendimentos não escapará do processo. | 26 Il peccatore che trasgredisce il comandamento di Dio s'impegnerà in malleverie rovinose, e chi tenta di far molte cose, cadrà sotto la giustizia. |
27 Ajuda o próximo conforme as tuas posses, e acautela-te para que não caias tu também. | 27 Aiuta il prossimo secondo il tuo potere, e veglia sopra te stesso per non cadere. |
28 O principal para a vida do homem é a água, o pão, o vestuário e uma casa para ocultar a sua nudez. | 28 Il necessario alla vita umana è l'acqua, il pane, il vestito e la casa per coprire la nudità. |
29 Mais vale o que um pobre come sob um vigamento, do que um magnífico banquete em casa alheia para quem não tem domicílio. | 29 Val più il vitto del povero sotto un tetto di tavole, che splendidi banchetti fuori di casa, senza domicilio. |
30 Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres e evitarás a censura de seres um estranho. | 30 Contentati del poco come del molto, e non ti sentirai rinfacciare d'esser forestiero. |
31 É uma vida miserável a daquele que vai de casa em casa; em toda parte onde se hospedar, não estará confiante, e não ousará abrir a boca. | 31 L'è una brutta vita quella d'andare di casa in casa: dove uno è ospite non potrà agire con libertà, nè aprir bocca. |
32 Recebe-se com hospitalidade, dá-se de comer e de beber a ingratos; e, depois disso, ouvem-se palavras desagradáveis: | 32 Sarà ospite, darà da mangiare e da bere a gente in grata, e dopo questo sentirà amare parole: |
33 Vamos, intruso, prepara a mesa, e o que tens, dá-o de comer aos outros; | 33 « Su via, ospite, ammannisci la tavola, con quello che hai teco dài da mangiare agli altri. |
34 retira-te, por causa da homenagem que devo prestar aos meus amigos. Preciso de minha casa para nela receber meu irmão. | 34 Ritirati; c'è da fare onore ai miei amici, ho bisogno della mia casa: ricevo come ospite mio fratello ». |
35 Eis coisas penosas para um homem sensato: ouvir censuras pela hospitalidade e pelo empréstimo que se fez. | 35 Queste cose son gravi per un uomo che ha sentimento: i rimproveri del padrone di casa e le ingiurie del creditore. |