1 Aquele que tem compaixão empresta com juros ao seu próximo; aquele que tem a mão generosa guarda os mandamentos. | 1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand. |
2 Empresta a teu próximo quando ele estiver necessitado, e de teu lado, paga-lhe o que lhe deves, no tempo marcado. | 2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due; |
3 Cumpre tua palavra e procede lealmente com ele, e acharás em toda ocasião o que te é necessário. | 3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need. |
4 Muitos consideraram como um achado o que pediam emprestado, e causaram desgosto àqueles que os ajudaram. | 4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him; |
5 Até que se tenha recebido, beija-se a mão de quem empresta; com voz humilde fazem-se promessas; | 5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim. |
6 mas, chegando o tempo de restituir, pedem-se prazos; só se têm palavras pesarosas e queixas; e toma-se como pretexto (a dificuldade) da época. | 6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor. |
7 Se o que pede emprestado pode restituir, nega-se a princípio. Restitui em seguida só a metade da quantia, e a considera como um lucro. | 7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated. |
8 Se não tem meios para pagar, priva o que emprestou do seu dinheiro, e dele se faz gratuitamente um inimigo. | 8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms; |
9 Ele o paga com ofensas e maldições, e paga com o mal o bem que recebeu. | 9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed. |
10 Muitos não emprestam, não por maldade, mas por medo de serem injustamente iludidos. | 10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish; |
11 Todavia, sê indulgente para com o miserável, e não o faças esmorecer depois da esmola. | 11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold. |
12 Por causa do mandamento, socorre o pobre; e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indigência. | 12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil; |
13 Perde o teu dinheiro em favor de teu irmão e de teu amigo; não o escondas debaixo de uma pedra para ficar perdido. | 13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe. |
14 Gasta o teu tesouro segundo o preceito do Altíssimo, e isso te aproveitará mais do que o ouro. | 14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false; |
15 Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti a fim de te preservar de todo o mal. | 15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you. |
16 Para combater o teu inimigo, ela será uma arma mais poderosa do que o escudo e a lança de umhomem valente. | 16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector; |
17 . | 17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea, |
18 . | 18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands. |
19 O homem de bem responsabiliza-se pelo próximo; o homem sem pejo abandona-o a si próprio. | 19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits. |
20 Não esqueças o benefício daquele que se responsabiliza por ti, pois ele arriscou a vida para te amparar. | 20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby. |
21 O pecador e o impudico fogem de seu fiador; | 21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy. |
22 o pecador atribui a si mesmo o benefício de quem por ele se responsabiliza, e com coração ingrato abandona o seu libertador. | 22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers. |
23 Um homem se responsabiliza pelo seu próximo, e este, perdendo a vergonha, o abandonará. | 23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home; |
24 Um mau penhor perdeu muitas pessoas que prosperavam, e as agitou como as ondas do mar; | 24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth. |
25 por uma reviravolta das coisas, ele exilou muitos poderosos, que se tornaram peregrinos em terra estrangeira. | 25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words: |
26 O pecador que transgride o mandamento do Senhor, comprometer-se-á a responder inoportunamente por outro; e aquele que tentar muitos empreendimentos não escapará do processo. | 26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have! |
27 Ajuda o próximo conforme as tuas posses, e acautela-te para que não caias tu também. | 27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!" |
28 O principal para a vida do homem é a água, o pão, o vestuário e uma casa para ocultar a sua nudez. | 28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors. |
29 Mais vale o que um pobre come sob um vigamento, do que um magnífico banquete em casa alheia para quem não tem domicílio. | |
30 Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres e evitarás a censura de seres um estranho. | |
31 É uma vida miserável a daquele que vai de casa em casa; em toda parte onde se hospedar, não estará confiante, e não ousará abrir a boca. | |
32 Recebe-se com hospitalidade, dá-se de comer e de beber a ingratos; e, depois disso, ouvem-se palavras desagradáveis: | |
33 Vamos, intruso, prepara a mesa, e o que tens, dá-o de comer aos outros; | |
34 retira-te, por causa da homenagem que devo prestar aos meus amigos. Preciso de minha casa para nela receber meu irmão. | |
35 Eis coisas penosas para um homem sensato: ouvir censuras pela hospitalidade e pelo empréstimo que se fez. | |