Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 29


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Aquele que tem compaixão empresta com juros ao seu próximo; aquele que tem a mão generosa guarda os mandamentos.1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand.
2 Empresta a teu próximo quando ele estiver necessitado, e de teu lado, paga-lhe o que lhe deves, no tempo marcado.2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due;
3 Cumpre tua palavra e procede lealmente com ele, e acharás em toda ocasião o que te é necessário.3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need.
4 Muitos consideraram como um achado o que pediam emprestado, e causaram desgosto àqueles que os ajudaram.4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him;
5 Até que se tenha recebido, beija-se a mão de quem empresta; com voz humilde fazem-se promessas;5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim.
6 mas, chegando o tempo de restituir, pedem-se prazos; só se têm palavras pesarosas e queixas; e toma-se como pretexto (a dificuldade) da época.6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor.
7 Se o que pede emprestado pode restituir, nega-se a princípio. Restitui em seguida só a metade da quantia, e a considera como um lucro.7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated.
8 Se não tem meios para pagar, priva o que emprestou do seu dinheiro, e dele se faz gratuitamente um inimigo.8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms;
9 Ele o paga com ofensas e maldições, e paga com o mal o bem que recebeu.9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed.
10 Muitos não emprestam, não por maldade, mas por medo de serem injustamente iludidos.10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish;
11 Todavia, sê indulgente para com o miserável, e não o faças esmorecer depois da esmola.11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold.
12 Por causa do mandamento, socorre o pobre; e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indigência.12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil;
13 Perde o teu dinheiro em favor de teu irmão e de teu amigo; não o escondas debaixo de uma pedra para ficar perdido.13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe.
14 Gasta o teu tesouro segundo o preceito do Altíssimo, e isso te aproveitará mais do que o ouro.14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false;
15 Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti a fim de te preservar de todo o mal.15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you.
16 Para combater o teu inimigo, ela será uma arma mais poderosa do que o escudo e a lança de umhomem valente.16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector;
17 .17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea,
18 .18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands.
19 O homem de bem responsabiliza-se pelo próximo; o homem sem pejo abandona-o a si próprio.19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits.
20 Não esqueças o benefício daquele que se responsabiliza por ti, pois ele arriscou a vida para te amparar.20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby.
21 O pecador e o impudico fogem de seu fiador;21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy.
22 o pecador atribui a si mesmo o benefício de quem por ele se responsabiliza, e com coração ingrato abandona o seu libertador.22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers.
23 Um homem se responsabiliza pelo seu próximo, e este, perdendo a vergonha, o abandonará.23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home;
24 Um mau penhor perdeu muitas pessoas que prosperavam, e as agitou como as ondas do mar;24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth.
25 por uma reviravolta das coisas, ele exilou muitos poderosos, que se tornaram peregrinos em terra estrangeira.25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words:
26 O pecador que transgride o mandamento do Senhor, comprometer-se-á a responder inoportunamente por outro; e aquele que tentar muitos empreendimentos não escapará do processo.26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have!
27 Ajuda o próximo conforme as tuas posses, e acautela-te para que não caias tu também.27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!"
28 O principal para a vida do homem é a água, o pão, o vestuário e uma casa para ocultar a sua nudez.28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors.
29 Mais vale o que um pobre come sob um vigamento, do que um magnífico banquete em casa alheia para quem não tem domicílio.
30 Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres e evitarás a censura de seres um estranho.
31 É uma vida miserável a daquele que vai de casa em casa; em toda parte onde se hospedar, não estará confiante, e não ousará abrir a boca.
32 Recebe-se com hospitalidade, dá-se de comer e de beber a ingratos; e, depois disso, ouvem-se palavras desagradáveis:
33 Vamos, intruso, prepara a mesa, e o que tens, dá-o de comer aos outros;
34 retira-te, por causa da homenagem que devo prestar aos meus amigos. Preciso de minha casa para nela receber meu irmão.
35 Eis coisas penosas para um homem sensato: ouvir censuras pela hospitalidade e pelo empréstimo que se fez.