Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 29


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Aquele que tem compaixão empresta com juros ao seu próximo; aquele que tem a mão generosa guarda os mandamentos.1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al prossimo,
chi lo sostiene con la sua mano osserva i comandamenti.
2 Empresta a teu próximo quando ele estiver necessitado, e de teu lado, paga-lhe o que lhe deves, no tempo marcado.2 Da’ in prestito al prossimo quando ha bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
3 Cumpre tua palavra e procede lealmente com ele, e acharás em toda ocasião o que te é necessário.3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
e in ogni momento troverai quello che ti occorre.
4 Muitos consideraram como um achado o que pediam emprestado, e causaram desgosto àqueles que os ajudaram.4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
5 Até que se tenha recebido, beija-se a mão de quem empresta; com voz humilde fazem-se promessas;5 Prima di ricevere, uno bacia la mano del creditore
e parla con voce sommessa delle ricchezze altrui;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
trova delle scuse e incolpa le circostanze.
6 mas, chegando o tempo de restituir, pedem-se prazos; só se têm palavras pesarosas e queixas; e toma-se como pretexto (a dificuldade) da época.6 Se paga, a stento riceve la metà,
e deve considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, spoglia il creditore dei suoi averi
e senza motivo se lo rende nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituisce,
e invece della gloria gli rende disprezzo.
7 Se o que pede emprestado pode restituir, nega-se a princípio. Restitui em seguida só a metade da quantia, e a considera como um lucro.7 Molti si rifiutano di prestare non per cattiveria,
ma per paura di essere derubati senza ragione.
8 Se não tem meios para pagar, priva o que emprestou do seu dinheiro, e dele se faz gratuitamente um inimigo.8 Tuttavia sii paziente con il misero,
e non fargli attendere troppo a lungo l’elemosina.
9 Ele o paga com ofensas e maldições, e paga com o mal o bem que recebeu.9 Per amore del comandamento soccorri chi ha bisogno,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
10 Muitos não emprestam, não por maldade, mas por medo de serem injustamente iludidos.10 Perdi pure denaro per un fratello e un amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
11 Todavia, sê indulgente para com o miserável, e não o faças esmorecer depois da esmola.11 Disponi dei beni secondo i comandamenti dell’Altissimo
e ti saranno più utili dell’oro.
12 Por causa do mandamento, socorre o pobre; e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indigência.12 Riponi l’elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni male.
13 Perde o teu dinheiro em favor de teu irmão e de teu amigo; não o escondas debaixo de uma pedra para ficar perdido.13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
essa combatterà per te di fronte al nemico.
14 Gasta o teu tesouro segundo o preceito do Altíssimo, e isso te aproveitará mais do que o ouro.14 L’uomo buono garantisce per il prossimo,
ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona.
15 Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti a fim de te preservar de todo o mal.15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
16 Para combater o teu inimigo, ela será uma arma mais poderosa do que o escudo e a lança de umhomem valente.16 Il vizioso dilapida i beni del suo garante
17 .17 e l’ingrato di cuore abbandona chi l’ha salvato.
18 .18 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
Ha mandato in esilio uomini potenti,
li ha costretti a vagare fra genti straniere.
19 O homem de bem responsabiliza-se pelo próximo; o homem sem pejo abandona-o a si próprio.19 Un peccatore si precipita verso la garanzia,
va dietro ai guadagni e finisce in tribunale.
20 Não esqueças o benefício daquele que se responsabiliza por ti, pois ele arriscou a vida para te amparar.20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non rovinarti.
21 O pecador e o impudico fogem de seu fiador;21 Le prime necessità della vita sono acqua, pane e vestito,
e una casa che protegga l’intimità.
22 o pecador atribui a si mesmo o benefício de quem por ele se responsabiliza, e com coração ingrato abandona o seu libertador.22 Meglio vivere da povero sotto un riparo di tavole,
che godere di cibi sontuosi in casa d’altri.
23 Um homem se responsabiliza pelo seu próximo, e este, perdendo a vergonha, o abandonará.23 Sii contento del poco come del molto,
e non ti sentirai rinfacciare di essere forestiero.
24 Um mau penhor perdeu muitas pessoas que prosperavam, e as agitou como as ondas do mar;24 Brutta vita andare di casa in casa,
non potrai aprire bocca dove sarai forestiero.
25 por uma reviravolta das coisas, ele exilou muitos poderosos, que se tornaram peregrinos em terra estrangeira.25 Dovrai accogliere gli ospiti, versare vino senza un grazie,
e oltre a ciò ascolterai parole amare:
26 O pecador que transgride o mandamento do Senhor, comprometer-se-á a responder inoportunamente por outro; e aquele que tentar muitos empreendimentos não escapará do processo.26 «Vieni, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare».
27 Ajuda o próximo conforme as tuas posses, e acautela-te para que não caias tu também.27 «Vattene via, forestiero, c’è uno più importante di te,
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa».
28 O principal para a vida do homem é a água, o pão, o vestuário e uma casa para ocultar a sua nudez.28 Per un uomo che ha intelligenza sono dure queste cose:
il rimprovero di essere forestiero e l’insulto di un creditore.
29 Mais vale o que um pobre come sob um vigamento, do que um magnífico banquete em casa alheia para quem não tem domicílio.
30 Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres e evitarás a censura de seres um estranho.
31 É uma vida miserável a daquele que vai de casa em casa; em toda parte onde se hospedar, não estará confiante, e não ousará abrir a boca.
32 Recebe-se com hospitalidade, dá-se de comer e de beber a ingratos; e, depois disso, ouvem-se palavras desagradáveis:
33 Vamos, intruso, prepara a mesa, e o que tens, dá-o de comer aos outros;
34 retira-te, por causa da homenagem que devo prestar aos meus amigos. Preciso de minha casa para nela receber meu irmão.
35 Eis coisas penosas para um homem sensato: ouvir censuras pela hospitalidade e pelo empréstimo que se fez.