1 Aquele que tem compaixão empresta com juros ao seu próximo; aquele que tem a mão generosa guarda os mandamentos. | 1 He shows mercy who lends to his neighbor, for he keeps the commandments by strengthening him. |
2 Empresta a teu próximo quando ele estiver necessitado, e de teu lado, paga-lhe o que lhe deves, no tempo marcado. | 2 Lend to your neighbor in his time of need, and receive it again from your neighbor in his time. |
3 Cumpre tua palavra e procede lealmente com ele, e acharás em toda ocasião o que te é necessário. | 3 Keep your word, and act faithfully with him, and then you will find whatever you need in every time. |
4 Muitos consideraram como um achado o que pediam emprestado, e causaram desgosto àqueles que os ajudaram. | 4 Many have treated a loan like found money, and they offered trouble to those who helped them. |
5 Até que se tenha recebido, beija-se a mão de quem empresta; com voz humilde fazem-se promessas; | 5 Until they receive, they kiss the hands of the giver, and they humble their voice in promises. |
6 mas, chegando o tempo de restituir, pedem-se prazos; só se têm palavras pesarosas e queixas; e toma-se como pretexto (a dificuldade) da época. | 6 But at the time of repayment, they will ask for more time, and they will speak annoying and complaining words, and they will make excuses for the time. |
7 Se o que pede emprestado pode restituir, nega-se a princípio. Restitui em seguida só a metade da quantia, e a considera como um lucro. | 7 Then, if he is able to repay, he will turn away. He will pay barely one half, and he will consider it as if he had found it. |
8 Se não tem meios para pagar, priva o que emprestou do seu dinheiro, e dele se faz gratuitamente um inimigo. | 8 But if not, then he will defraud him of his money, and he will have him as an enemy without cause. |
9 Ele o paga com ofensas e maldições, e paga com o mal o bem que recebeu. | 9 And he will repay him with accusations and curses, and he will repay him with contempt, instead of with honor and kindness. |
10 Muitos não emprestam, não por maldade, mas por medo de serem injustamente iludidos. | 10 Many have refused to lend, not because of wickedness, but because they were afraid to be defrauded without cause. |
11 Todavia, sê indulgente para com o miserável, e não o faças esmorecer depois da esmola. | 11 Yet truly, be more steadfast toward the humble, and you should not delay in acts of mercy toward them. |
12 Por causa do mandamento, socorre o pobre; e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indigência. | 12 Assist the poor because of the commandment. And you should not send him away empty because of his dire need. |
13 Perde o teu dinheiro em favor de teu irmão e de teu amigo; não o escondas debaixo de uma pedra para ficar perdido. | 13 Lose your money to your brother and your friend. For you should not hide it under a stone to be lost. |
14 Gasta o teu tesouro segundo o preceito do Altíssimo, e isso te aproveitará mais do que o ouro. | 14 Let your treasure be in the precepts of the Most High, and it will benefit you more than gold. |
15 Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti a fim de te preservar de todo o mal. | 15 Store your alms in the hearts of the poor, and it will obtain help for you against all evil. |
16 Para combater o teu inimigo, ela será uma arma mais poderosa do que o escudo e a lança de umhomem valente. | 16 Better than the shield or the lance of a powerful man, |
17 . | 17 it will fight for you against your enemy. |
18 . | 18 A good man offers credit for the sake of his neighbor. But one who abandons him to himself will perish in shame. |
19 O homem de bem responsabiliza-se pelo próximo; o homem sem pejo abandona-o a si próprio. | 19 You should not forget the kindness of your benefactor. For he has offered his life on your behalf. |
20 Não esqueças o benefício daquele que se responsabiliza por ti, pois ele arriscou a vida para te amparar. | 20 The sinner and the unclean flee from such promises. |
21 O pecador e o impudico fogem de seu fiador; | 21 A sinner attributes to himself the goods of his loan. And an ungrateful mind will abandon the one who has freed him. |
22 o pecador atribui a si mesmo o benefício de quem por ele se responsabiliza, e com coração ingrato abandona o seu libertador. | 22 A man offers credit to his neighbor. But when he will have lost respect, he will abandon him. |
23 Um homem se responsabiliza pelo seu próximo, e este, perdendo a vergonha, o abandonará. | 23 A wicked promise has destroyed many who had good intentions, and has tossed them like a wave on the ocean. |
24 Um mau penhor perdeu muitas pessoas que prosperavam, e as agitou como as ondas do mar; | 24 It has caused powerful men to travel around, and they have wandered amid foreign nations. |
25 por uma reviravolta das coisas, ele exilou muitos poderosos, que se tornaram peregrinos em terra estrangeira. | 25 A sinner transgressing the commandment of the Lord will fall into a wicked promise. And he who undertakes many things will fall into judgment. |
26 O pecador que transgride o mandamento do Senhor, comprometer-se-á a responder inoportunamente por outro; e aquele que tentar muitos empreendimentos não escapará do processo. | 26 Help your neighbor to recover according to your ability, but attend to yourself, lest you also fall. |
27 Ajuda o próximo conforme as tuas posses, e acautela-te para que não caias tu também. | 27 The primary need in a man’s life is water and bread, and clothing, and a house to protect modesty. |
28 O principal para a vida do homem é a água, o pão, o vestuário e uma casa para ocultar a sua nudez. | 28 A pauper’s food under a roof of boards is better than a splendid feast on a sojourn away from home. |
29 Mais vale o que um pobre come sob um vigamento, do que um magnífico banquete em casa alheia para quem não tem domicílio. | 29 Let yourself be pleased with little instead of much, and you will not hear the reproach of being away from home. |
30 Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres e evitarás a censura de seres um estranho. | 30 It is a wicked life to go from house to house as a guest. For wherever he is a guest, he will not act confidently, nor open his mouth. |
31 É uma vida miserável a daquele que vai de casa em casa; em toda parte onde se hospedar, não estará confiante, e não ousará abrir a boca. | 31 He will entertain, and feed, and give drink to the ungrateful, and beyond this, he will listen to bitter words: |
32 Recebe-se com hospitalidade, dá-se de comer e de beber a ingratos; e, depois disso, ouvem-se palavras desagradáveis: | 32 “Go, my guest, and set the table, and let others eat from what you have in your hand.” |
33 Vamos, intruso, prepara a mesa, e o que tens, dá-o de comer aos outros; | 33 “Depart from the honored face of my friends. For it has become necessary for my house to host my brother instead.” |
34 retira-te, por causa da homenagem que devo prestar aos meus amigos. Preciso de minha casa para nela receber meu irmão. | 34 These things are grievous to a man having understanding: to take advantage of a household, and to reproach a lender. |
35 Eis coisas penosas para um homem sensato: ouvir censuras pela hospitalidade e pelo empréstimo que se fez. | |