1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável. | 1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. |
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos. | 2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. |
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha. | 3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. |
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante. | 4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. |
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo. | 5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. |
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites. | 6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. |
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida. | 7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. |
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas. | 8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador. | 9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. |
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança. | 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. |
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada. | 11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. |
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória. | 12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. |
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão. | 13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. |
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido? | 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? |
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência. | 15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. |
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes. | 16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. |
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo. | 17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. |
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos. | 18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. |
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela. | 19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. |
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta. | 20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. |
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos. | 21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. |
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor. | 22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. |
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida. | 23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. |
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão. | 24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. |