1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável. | 1 He that hath a mind to depart from a friend seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach. |
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos. | 2 A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart. |
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha. | 3 The wicked man when he is come into the depth of sine, contemneth: but ignominy and reproach follow him. |
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante. | 4 Words from the mouth of a men are as deep water: and the fountain of wisdom as an overflowing stream. |
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo. | 5 It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment. |
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites. | 6 The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels. |
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida. | 7 The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul. |
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas. | 8 The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry. |
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador. | 9 He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works. |
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança. | 10 The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted. |
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada. | 11 The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about. |
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória. | 12 Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled. |
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão. | 13 He that answereth before he heareth sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion. |
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido? | 14 The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear? |
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência. | 15 A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction. |
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes. | 16 A man's gift enlargeth his may, and maketh him room before princes. |
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo. | 17 The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him. |
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos. | 18 The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty. |
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela. | 19 A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities. |
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta. | 20 Of the fruit of a man's mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him. |
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos. | 21 Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof. |
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor. | 22 He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked. |
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida. | 23 The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly. |
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão. | 24 A man amiable in society, shall be more friendly than a brother. |