Livro de Jó 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado; | 1 Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur. |
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida. | 2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur. |
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria. | 3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat : lapidem quoque caliginis et umbram mortis. |
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos. | 4 Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios. |
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo. | 5 Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est. |
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro. | 6 Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum. |
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu; | 7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis. |
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela. | 8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna. |
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base; | 9 Ad silicem extendit manum suam : subvertit a radicibus montes. |
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros. | 10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus. |
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido. | 11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit. |
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência? | 12 Sapientia vero ubi invenitur ? et quis est locus intelligentiæ ? |
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos. | 13 Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium. |
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar. | 14 Abyssus dicit : Non est in me, et mare loquitur : Non est mecum. |
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata. | 15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus. |
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira. | 16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. |
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino. | 17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. |
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas. | 18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus : trahitur autem sapientia de occultis. |
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro. | 19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur. |
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência? | 20 Unde ergo sapientia venit ? et quis est locus intelligentiæ ? |
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde. | 21 Abscondita est ab oculis omnium viventium : volucres quoque cæli latet. |
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela. | 22 Perditio et mors dixerunt : Auribus nostris audivimus famam ejus. |
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar, | 23 Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius. |
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu. | 24 Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit. |
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas, | 25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura. |
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos, | 26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus : |
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a. | 27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit. |
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência. | 28 Et dixit homini : Ecce timor Domini, ipsa est sapientia ; et recedere a malo, intelligentia. |