Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 28


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.