1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado; | 1 כִּי יֵשׁ לַכֶּסֶף מֹוצָא וּמָקֹום לַזָּהָב יָזֹקּוּ |
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida. | 2 בַּרְזֶל מֵעָפָר יֻקָּח וְאֶבֶן יָצוּק נְחוּשָׁה |
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria. | 3 קֵץ ׀ שָׂם לַחֹשֶׁךְ וּלְכָל־תַּכְלִית הוּא חֹוקֵר אֶבֶן אֹפֶל וְצַלְמָוֶת |
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos. | 4 פָּרַץ נַחַל ׀ מֵעִם־גָּר הַנִּשְׁכָּחִים מִנִּי־רָגֶל דַּלּוּ מֵאֱנֹושׁ נָעוּ |
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo. | 5 אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא־לָחֶם וְתַחְתֶּיהָ נֶהְפַּךְ כְּמֹו־אֵשׁ |
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro. | 6 מְקֹום־סַפִּיר אֲבָנֶיהָ וְעַפְרֹת זָהָב לֹו |
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu; | 7 נָתִיב לֹא־יְדָעֹו עָיִט וְלֹא זָפַתּוּ עֵין אַיָּה |
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela. | 8 לֹא־הִדְרִיכֻהוּ בְנֵי־שָׁחַץ לֹא־עָדָה עָלָיו שָׁחַל |
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base; | 9 בַּחַלָּמִישׁ שָׁלַח יָדֹו הָפַךְ מִשֹּׁרֶשׁ הָרִים |
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros. | 10 בַּצּוּרֹות יְאֹרִים בִּקֵּעַ וְכָל־יְקָר רָאֲתָה עֵינֹו |
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido. | 11 מִבְּכִי נְהָרֹות חִבֵּשׁ וְתַעֲלֻמָהּ יֹצִא אֹור׃ פ |
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência? | 12 וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵא וְאֵי זֶה מְקֹום בִּינָה |
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos. | 13 לֹא־יָדַע אֱנֹושׁ עֶרְכָּהּ וְלֹא תִמָּצֵא בְּאֶרֶץ הַחַיִּים |
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar. | 14 תְּהֹום אָמַר לֹא בִי־הִיא וְיָם אָמַר אֵין עִמָּדִי |
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata. | 15 לֹא־יֻתַּן סְגֹור תַּחְתֶּיהָ וְלֹא יִשָּׁקֵל כֶּסֶף מְחִירָהּ |
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira. | 16 לֹא־תְסֻלֶּה בְּכֶתֶם אֹופִיר בְּשֹׁהַם יָקָר וְסַפִּיר |
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino. | 17 לֹא־יַעַרְכֶנָּה זָהָב וּזְכֹוכִית וּתְמוּרָתָהּ כְּלִי־פָז |
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas. | 18 רָאמֹות וְגָבִישׁ לֹא יִזָּכֵר וּמֶשֶׁךְ חָכְמָה מִפְּנִינִים |
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro. | 19 לֹא־יַעַרְכֶנָּה פִּטְדַת־כּוּשׁ בְּכֶתֶם טָהֹור לֹא תְסֻלֶּה׃ פ |
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência? | 20 וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תָּבֹוא וְאֵי זֶה מְקֹום בִּינָה |
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde. | 21 וְנֶעֶלְמָה מֵעֵינֵי כָל־חָי וּמֵעֹוף הַשָּׁמַיִם נִסְתָּרָה |
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela. | 22 אֲבַדֹּון וָמָוֶת אָמְרוּ בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ שִׁמְעָהּ |
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar, | 23 אֱלֹהִים הֵבִין דַּרְכָּהּ וְהוּא יָדַע אֶת־מְקֹומָהּ |
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu. | 24 כִּי־הוּא לִקְצֹות־הָאָרֶץ יַבִּיט תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה |
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas, | 25 לַעֲשֹׂות לָרוּחַ מִשְׁקָל וּמַיִם תִּכֵּן בְּמִדָּה |
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos, | 26 בַּעֲשׂתֹו לַמָּטָר חֹק וְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלֹות |
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a. | 27 אָז רָאָהּ וַיְסַפְּרָהּ הֱכִינָהּ וְגַם־חֲקָרָהּ |
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência. | 28 וַיֹּאמֶר ׀ לָאָדָם הֵן יִרְאַת אֲדֹנָי הִיא חָכְמָה וְסוּר מֵרָע בִּינָה׃ ס |