Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 55


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David.
1 Unto the end. For the people who have become far removed from the Sacred. Of David, with the inscription of a title, when the Philistines held him in Gath.
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique,
2 Have mercy on me, O God, because man has trampled over me. All day long, he has afflicted me by fighting against me.
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis
3 My enemies have trampled over me all day long. For those who make war against me are many.
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent.
4 From the height of the day, I will be afraid. But truly, I will hope in you.
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi;
5 In God, I will praise my words. In God, I have put my trust. I will not fear what flesh can do to me.
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint.
6 All day long, they curse my words. All their intentions are for evil against me.
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose?
7 They will dwell and hide themselves. They will watch my heel, just as they waited for my soul;
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert.
8 because of this, nothing will save them. In your anger, you will crush the people.
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan
9 O God, I have announced my life to you. You have placed my tears in your sight, and even in your promise.
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville;
10 Then my enemies will be turned back. On whatever day that I call upon you, behold, I know that you are my God.
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans
11 In God, I will praise the word. In the Lord, I will praise his speech. In God, I have hoped. I will not fear what man can do to me.
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie.
12 My vows to you, O God, are in me. I will repay them. Praises be to you.
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober.
13 For you have rescued my soul from death and my feet from slipping, so that I may be pleasing in the sight of God, in the light of the living.
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime,
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte,
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis.
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve;
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri,
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi.
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu.
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte;
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues.
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi.