Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 55


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David.
1 A karvezetőnek. Lantra. Maszkíl Dávidtól.
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique,
2 Hallgasd meg, Isten, könyörgésemet, ne rejtőzz el esdeklésem elől;
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis
3 Figyelj rám és hallgass meg engem. Elcsüggedtem küzdelmemben, meggyötört
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent.
4 az ellenség kiáltozása, a bűnösök szorongatása. Hiszen veszedelmet zúdítanak rám, haragjukban ellenségeskednek velem.
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi;
5 Szívem remeg bennem, halálos félelem szállt meg engem.
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint.
6 Elfogott a reszketés és a félelem, és sötétség borított el engem.
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose?
7 Így szóltam: »Bár szárnyam volna, mint a galambnak, hogy elszállhatnék s megpihenhetnék!
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert.
8 Bizony messzire menekülnék, s a pusztában ütném fel lakóhelyemet!
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan
9 Ott várnám azt, aki megszabadít a szélvésztől és a vihartól.«
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville;
10 Sújts le, Uram! Zavard össze nyelvüket, mert gonoszságot és viszályt látok a városban.
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans
11 Éjjel-nappal körüljárnak falain,
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie.
12 Benne pedig jogtalanság, nyomorúság és álnokság, és utcáin nem szűnik meg a csalás és a rászedés.
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober.
13 Mert ha ellenségem szórna rám átkokat, azt elviselném könnyedén; És ha gyűlölőm sértegetne, előle talán elrejtőznék.
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime,
14 Hanem te teszed, aki velem egyet akartál, jó ismerősöm és bizalmas barátom voltál,
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte,
15 aki velem együtt etted az édes étkeket: akivel együtt jártunk az Isten házába.
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis.
16 Érje el az ilyeneket a halál, elevenen szálljanak az alvilágba, mert gonoszság lakik hajlékukban és szívükben.
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve;
17 Én azonban Istenhez kiáltok, s az Úr megszabadít engem.
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri,
18 Este, reggel, délben panaszkodom, sóhajtok, s ő meghallja szavamat.
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi.
19 Békességben megszabadítja lelkemet azoktól, akik rámtámadnak.
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu.
20 Isten, aki öröktől fogva létezik, meghallgat és megalázza őket, mert az ilyenek meg nem változnak, nem félik Istent.
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte;
21 Társaira emelte kezét, szövetségét meggyalázta.
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues.
22 Ajkai a vajnál lágyabbak, de szíve háborúsággal teli. Szavai simábbak az olajnál, ugyanakkor azonban kivont kardok.
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.
23 Vesd az Úrra gondodat, s ő majd gondoskodik rólad; Nem engedi soha, hogy ingadozzék az igaz.
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi.
24 Isten, te letaszítod őket a pusztulás vermébe. A vérengző és álnok emberek életük felét sem érik el; Ezért bízom én, Uram, tebenned!