Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 55


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David.
1 Unto the end, in verses, understanding for David.
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique,
2 Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication:
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent.
4 the same are darts.
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi;
5 be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled,
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint.
6 at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me.
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose?
7 My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert.
8 Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me.
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan
9 And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest?
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville;
10 Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans
11 I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm.
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie.
12 Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city.
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober.
13 Day and night shall iniquity surround it upon its walls: and in the midst thereof are labour,
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime,
14 and injustice. And usury and deceit have not departed from its streets.
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte,
15 For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis.
16 But thou a man of one mind, my guide, and my familiar,
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve;
17 Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent.
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri,
18 Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them.
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi.
19 But I have cried to God: and the Lord will save me.
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu.
20 Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice.
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte;
21 He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me.
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues.
22 God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God:
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.
23 he hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant,
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi.
24 they are divided by the wrath Of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and
25 Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever.