Livre des Psaumes 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David. | 1 For the leader. On stringed instruments. A maskil of David. |
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique, | 2 Listen, God, to my prayer; do not hide from my pleading; |
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis | 3 hear me and give answer. I rock with grief; I groan |
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent. | 4 at the uproar of the enemy, the clamor of the wicked. They heap trouble upon me, savagely accuse me. |
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi; | 5 My heart pounds within me; death's terrors fall upon me. |
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint. | 6 Fear and trembling overwhelm me; shuddering sweeps over me. |
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose? | 7 I say, "If only I had wings like a dove that I might fly away and find rest. |
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert. | 8 Far away I would flee; I would stay in the desert. Selah |
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan | 9 I would soon find a shelter from the raging wind and storm." |
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville; | 10 Lord, check and confuse their scheming. I see violence and strife in the city |
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans | 11 making rounds on its walls day and night. Within are mischief and evil; |
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie. | 12 treachery is there as well; oppression and fraud never leave its streets. |
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober. | 13 If an enemy had reviled me, that I could bear; If my foe had viewed me with contempt, from that I could hide. |
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime, | 14 But it was you, my other self, my comrade and friend, |
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte, | 15 You, whose company I enjoyed, at whose side I walked in procession in the house of God. |
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis. | 16 Let death take them by surprise; let them go down alive to Sheol, for evil is in their homes and hearts. |
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve; | 17 But I will call upon God, and the LORD will save me. |
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri, | 18 At dusk, dawn, and noon I will grieve and complain, and my prayer will be heard. |
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi. | 19 God will give me freedom and peace from those who war against me, though there are many who oppose me. |
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu. | 20 God, who sits enthroned forever, will hear me and humble them. For they will not mend their ways; they have no fear of God. |
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte; | 21 They strike out at friends and go back on their promises. |
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues. | 22 Softer than butter is their speech, but war is in their hearts. Smoother than oil are their words, but they are unsheathed swords. |
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste. | 23 Cast your care upon the LORD, who will give you support. God will never allow the righteous to stumble. |
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi. | 24 But you, God, will bring them down to the pit of destruction. These bloodthirsty liars will not live half their days, but I put my trust in you. |