Livre des Psaumes 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David. | 1 למנצח בנגינת משכיל לדוד האזינה אלהים תפלתי ואל תתעלם מתחנתי |
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique, | 2 הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה |
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis | 3 מקול אויב מפני עקת רשע כי ימיטו עלי און ובאף ישטמוני |
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent. | 4 לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי |
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi; | 5 יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות |
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint. | 6 ואמר מי יתן לי אבר כיונה אעופה ואשכנה |
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose? | 7 הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה |
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert. | 8 אחישה מפלט לי מרוח סעה מסער |
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan | 9 בלע אדני פלג לשונם כי ראיתי חמס וריב בעיר |
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville; | 10 יומם ולילה יסובבה על חומתיה ואון ועמל בקרבה |
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans | 11 הוות בקרבה ולא ימיש מרחבה תך ומרמה |
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie. | 12 כי לא אויב יחרפני ואשא לא משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו |
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober. | 13 ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי |
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime, | 14 אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש |
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte, | 15 ישימות עלימו ירדו שאול חיים כי רעות במגורם בקרבם |
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis. | 16 אני אל אלהים אקרא ויהוה יושיעני |
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve; | 17 ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי |
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri, | 18 פדה בשלום נפשי מקרב לי כי ברבים היו עמדי |
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi. | 19 ישמע אל ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים |
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu. | 20 שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו |
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte; | 21 חלקו מחמאת פיו וקרב לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות |
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues. | 22 השלך על יהוה יהבך והוא יכלכלך לא יתן לעולם מוט לצדיק |
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste. | 23 ואתה אלהים תורדם לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם ואני אבטח בך |
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi. |