Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbios 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro.1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos.2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida.4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas.5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él.6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor.7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará.8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre.9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos.10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo.11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor.12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle».13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella.14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él.15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia.16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia:17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios.18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti.19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones,20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía?21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad,22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida.23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo,24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo.25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda:26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas.27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres.28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre.29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.