1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro. | 1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
|
2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos. | 2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
|
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. | 3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
|
4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida. | 4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
|
5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas. | 5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
|
6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él. | 6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
|
7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor. | 7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
|
8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará. | 8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
|
9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre. | 9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
|
10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos. | 10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
|
11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo. | 11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
|
12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor. | 12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
|
13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle». | 13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
|
14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella. | 14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
|
15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él. | 15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
|
16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia. | 16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
|
17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia: | 17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
|
18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios. | 18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
|
19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti. | 19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
|
20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones, | 20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
|
21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía? | 21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
|
22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad, | 22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
|
23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida. | 23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
|
24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo, | 24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
|
25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo. | 25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
|
26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda: | 26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
|
27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas. | 27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
|
28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres. | 28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
|
29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre. | 29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
|