Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbios 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro.1 Προτιμοτερον ονομα καλον παρα πλουτη μεγαλα, χαρις αγαθη παρα αργυριον και χρυσιον.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos.2 Πλουσιος και πτωχος συναπαντωνται? ο Κυριος ειναι ο Ποιητης αμφοτερων τουτων.
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.3 Ο φρονιμος προβλεπει το κακον και κρυπτεται? οι αφρονες ομως προχωρουσι και τιμωρουνται.
4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida.4 Η αμοιβη της ταπεινωσεως και του φοβου του Κυριου ειναι πλουτος και δοξα και ζωη.
5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas.5 Τριβολοι και παγιδες ειναι εν τη οδω του σκολιου? οστις φυλαττει την ψυχην αυτου, θελει εισθαι μακραν απ' αυτων.
6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él.6 Διδαξον το παιδιον εν αρχη της οδου αυτου? και δεν θελει απομακρυνθη απ' αυτης ουδε οταν γηραση.
7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor.7 Ο πλουσιος εξουσιαζει τους πτωχους? και ο δανειζομενος ειναι δουλος του δανειζοντος.
8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará.8 Ο σπειρων ανομιαν θελει θερισει συμφορας? και η ραβδος της υβρεως αυτου θελει εκλειψει.
9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre.9 Ο εχων ομμα αγαθον θελει ευλογηθη? διοτι διδει εκ του αρτου αυτου εις τον πτωχον.
10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos.10 Εκδιωξον τον χλευαστην και θελει συνεξελθει η φιλονεικια, και η ερις και η υβρις θελουσι παυσει.
11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo.11 Οστις αγαπα την καθαροτητα της καρδιας, δια την χαριν των χειλεων αυτου ο βασιλευς θελει εισθαι φιλος αυτου.
12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor.12 Οι οφθαλμοι του Κυριου περιφρουρουσι την γνωσιν? ανατρεπει δε τας υποθεσεις του παρανομου.
13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle».13 Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εξω? εν τω μεσω των πλατειων θελω φονευθη.
14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella.14 Στομα γυναικος αλλοτριας ειναι λακκος βαθυς? ο μισουμενος υπο Κυριου θελει εμπεσει εις αυτον.
15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él.15 Η ανοησια ειναι συνδεδεμενη μετα της καρδιας του παιδιου? η ραβδος της παιδειας θελει αποχωρισει αυτην απ' αυτου.
16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia.16 Οστις καταθλιβει τον πτωχον δια να αυξηση τα πλουτη αυτου, και οστις διδει εις τον πλουσιον, θελει ελθει βεβαιως εις ενδειαν.
17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia:17 Κλινον το ωτιον σου και ακουε τους λογους των σοφων, και προσκολλησον την καρδιαν σου εις την γνωσιν μου?
18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios.18 διοτι ειναι τερπνοι, εαν φυλαττη αυτους εν τη καρδια σου? και θελουσι συναρμοζεσθαι ομου επι των χειλεων σου.
19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti.19 Δια να ηναι το θαρρος σου επι τον Κυριον, εδιδαξα ταυτα εις σε την ημεραν ταυτην, μαλιστα εις σε.
20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones,20 Δεν εγραψα εις σε πολλακις δια συμβουλων και γνωσεων,
21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía?21 δια να σε καμω να γνωρισης την βεβαιοτητα των λογων της αληθειας, ωστε να αποκρινησαι λογους αληθειας προς τους εξαποστελλοντας σε;
22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad,22 Μη γυμνονης τον πτωχον, διοτι ειναι πτωχος? μηδε καταθλιβε εις την πυλην τον δυστυχουντα?
23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida.23 διοτι ο Κυριος θελει εκδικασει την δικην αυτων? και θελει γυμνωσει την ψυχην των γυμνωσαντων αυτους.
24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo,24 Μη καμνε φιλιαν μετα ανθρωπου θυμωδους? και μετα ανθρωπου οργιλου μη συμπεριπατει?
25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo.25 μηποτε μαθης τας οδους αυτου, και λαβης παγιδα εις την ψυχην σου.
26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda:26 Μη εσο εκ των διδοντων χειρα, εκ των εγγυωμενων δια χρεη.
27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas.27 Εαν δεν εχης ποθεν να πληρωσης, δια τι να παρωσι την κλινην σου υποκατωθεν σου;
28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres.28 Μη μετακινει ορια αρχαια, τα οποια εθεσαν οι πατερες σου.
29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre.29 Ειδες ανθρωπον επιτηδειον εις τα εργα αυτου; αυτος θελει παρασταθη ενωπιον βασιλεων? δεν θελει παρασταθη ενωπιον ουτιδανων.