Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 77


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. Al estilo de Iedutún. De Asaf. Salmo.

1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.]
2 Invocaré a Dios con toda mi voz,

gritaré a Dios, y él me escuchará.

2 Ich rufe zu Gott, ich schreie,
ich rufe zu Gott, bis er mich hört.
3 Busco al Señor en el momento de mi angustia;

de noche, tiendo mi mano sin descanso,

y mi alma rechaza todo consuelo.

3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn;
unablässig erhebe ich nachts meine Hände,
meine Seele lässt sich nicht trösten.
4 Yo me acuerdo de Dios, y me lamento;

medito, y mi espíritu desfallece:

4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen;
sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
5 tú no me dejas conciliar el sueño,

estoy turbado, y no puedo hablar.

5 Du lässt mich nicht mehr schlafen;
ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
6 Pienso en los tiempos antiguos,

me acuerdo de los días pasados;

6 Ich sinne nach über die Tage von einst,
ich will denken an längst vergangene Jahre.
7 reflexiono de noche en mi interior,

medito, y mi espíritu se pregunta:

7 Mein Herz grübelt bei Nacht,
ich sinne nach, es forscht mein Geist.
8 ¿Puede el Señor rechazar para siempre?

¿Ya no volverá a mostrarse favorable?

8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen
und mir niemals mehr gnädig sein?
9 ¿Se habrá agotado para siempre su amor,

y habrá caducado eternamente su promesa?

9 Hat seine Huld für immer ein Ende,
ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten?
10 ¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia

o, en su enojo, habrá contenido su compasión?

10 Hat Gott seine Gnade vergessen,
im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
11 Entonces dije –¡y este es mi dolor!–:

«¡Cómo ha cambiado la derecha del Altísimo!».

11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz,
dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.»
12 Yo recuerdo las proezas del Señor,

sí, recuerdo sus prodigios de otro tiempo;

12 Ich denke an die Taten des Herrn,
ich will denken an deine früheren Wunder.
13 evoco todas sus acciones,

medito en todas sus hazañas.

13 Ich erwäge all deine Werke
und will nachsinnen über deine Taten.
14 Oh Dios, tus caminos son santos.

¿Hay otro dios grande como nuestro Dios?

14 Gott, dein Weg ist heilig.
Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott?
15 Tú eres el Dios que hace maravillas,

y revelaste tu poder entre las naciones.

15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut,
du hast deine Macht den Völkern kundgetan.
16 Con tu brazo redimiste a tu pueblo,

a los hijos de Jacob y de José.

16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst,
die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
17 Cuando te vieron las aguas, oh Dios,

cuando te vieron las aguas, temblaron,

¡se agitaron hasta los abismos del mar!

17 Die Wasser sahen dich, Gott,
die Wasser sahen dich und bebten.
Die Tiefen des Meeres tobten.
18 Las nubes derramaron aguaceros,

retumbaron los densos nubarrones

y zigzaguearon tus rayos.

18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus,
das Gewölk ließ die Stimme dröhnen,
auch deine Pfeile flogen dahin.
19 El trueno resonó en la bóveda del cielo,

tus relámpagos iluminaron el mundo,

tembló y se tambaleó la tierra.

19 Dröhnend rollte dein Donner,
Blitze erhellten den Erdkreis,
die Erde bebte und wankte.
20 Te abriste un camino entre las aguas,

un sendero entre las aguas caudalosas,

y no quedó ningún rastro de tus huellas.

20 Durch das Meer ging dein Weg,
dein Pfad durch gewaltige Wasser,
doch niemand sah deine Spuren.
21 Tú guiaste a tu pueblo como a un rebaño,

por medio de Moisés y de Aarón.
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde
durch die Hand von Mose und Aaron.