Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 77


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 Del maestro de coro. Al estilo de Iedutún. De Asaf. Salmo.

1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.
2 Invocaré a Dios con toda mi voz,

gritaré a Dios, y él me escuchará.

2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.
3 Busco al Señor en el momento de mi angustia;

de noche, tiendo mi mano sin descanso,

y mi alma rechaza todo consuelo.

3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.
4 Yo me acuerdo de Dios, y me lamento;

medito, y mi espíritu desfallece:

4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
5 tú no me dejas conciliar el sueño,

estoy turbado, y no puedo hablar.

5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
6 Pienso en los tiempos antiguos,

me acuerdo de los días pasados;

6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
7 reflexiono de noche en mi interior,

medito, y mi espíritu se pregunta:

7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?
8 ¿Puede el Señor rechazar para siempre?

¿Ya no volverá a mostrarse favorable?

8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?
9 ¿Se habrá agotado para siempre su amor,

y habrá caducado eternamente su promesa?

9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.
10 ¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia

o, en su enojo, habrá contenido su compasión?

10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata
11 Entonces dije –¡y este es mi dolor!–:

«¡Cómo ha cambiado la derecha del Altísimo!».

11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
12 Yo recuerdo las proezas del Señor,

sí, recuerdo sus prodigios de otro tiempo;

12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
13 evoco todas sus acciones,

medito en todas sus hazañas.

13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?
14 Oh Dios, tus caminos son santos.

¿Hay otro dios grande como nuestro Dios?

14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
15 Tú eres el Dios que hace maravillas,

y revelaste tu poder entre las naciones.

15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
16 Con tu brazo redimiste a tu pueblo,

a los hijos de Jacob y de José.

16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
17 Cuando te vieron las aguas, oh Dios,

cuando te vieron las aguas, temblaron,

¡se agitaron hasta los abismos del mar!

17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
18 Las nubes derramaron aguaceros,

retumbaron los densos nubarrones

y zigzaguearon tus rayos.

18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
19 El trueno resonó en la bóveda del cielo,

tus relámpagos iluminaron el mundo,

tembló y se tambaleó la tierra.

19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
20 Te abriste un camino entre las aguas,

un sendero entre las aguas caudalosas,

y no quedó ningún rastro de tus huellas.

20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne
21 Tú guiaste a tu pueblo como a un rebaño,

por medio de Moisés y de Aarón.