Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 77


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. Al estilo de Iedutún. De Asaf. Salmo.

1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.
2 Invocaré a Dios con toda mi voz,

gritaré a Dios, y él me escuchará.

2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.
3 Busco al Señor en el momento de mi angustia;

de noche, tiendo mi mano sin descanso,

y mi alma rechaza todo consuelo.

3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.
4 Yo me acuerdo de Dios, y me lamento;

medito, y mi espíritu desfallece:

4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.
5 tú no me dejas conciliar el sueño,

estoy turbado, y no puedo hablar.

5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.
6 Pienso en los tiempos antiguos,

me acuerdo de los días pasados;

6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,
7 reflexiono de noche en mi interior,

medito, y mi espíritu se pregunta:

7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.
8 ¿Puede el Señor rechazar para siempre?

¿Ya no volverá a mostrarse favorable?

8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?
9 ¿Se habrá agotado para siempre su amor,

y habrá caducado eternamente su promesa?

9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?
10 ¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia

o, en su enojo, habrá contenido su compasión?

10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?
11 Entonces dije –¡y este es mi dolor!–:

«¡Cómo ha cambiado la derecha del Altísimo!».

11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.
12 Yo recuerdo las proezas del Señor,

sí, recuerdo sus prodigios de otro tiempo;

12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.
13 evoco todas sus acciones,

medito en todas sus hazañas.

13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.
14 Oh Dios, tus caminos son santos.

¿Hay otro dios grande como nuestro Dios?

14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?
15 Tú eres el Dios que hace maravillas,

y revelaste tu poder entre las naciones.

15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;
16 Con tu brazo redimiste a tu pueblo,

a los hijos de Jacob y de José.

16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
17 Cuando te vieron las aguas, oh Dios,

cuando te vieron las aguas, temblaron,

¡se agitaron hasta los abismos del mar!

17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.
18 Las nubes derramaron aguaceros,

retumbaron los densos nubarrones

y zigzaguearon tus rayos.

18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!
19 El trueno resonó en la bóveda del cielo,

tus relámpagos iluminaron el mundo,

tembló y se tambaleó la tierra.

19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.
20 Te abriste un camino entre las aguas,

un sendero entre las aguas caudalosas,

y no quedó ningún rastro de tus huellas.

20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.
21 Tú guiaste a tu pueblo como a un rebaño,

por medio de Moisés y de Aarón.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.