SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livro de Jó 30


font
Biblia Matos SoaresKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Porém, agora zombam de mim os mais novos que eu, cujos pais noutro tempo não dignaria eu pôr com os cães do meu rebanho!1 Most pedig olyanok űznek belőlem csúfot, akik korban utánam vannak, akiknek atyáit nem tartottam arra érdemesnek, hogy nyájam kutyái közé állítsam!
2 De que me serviria a força dos seus braços? Não têm vigor algum.2 Semmire sem mennék kezük erejével, még az életre sem látszanak méltóknak,
3 Mirrados pela pobreza e pela fome, roem o deserto, terra, de há muito, árida e desolada;3 ínségtől és éhségtől aszottak és a sivatagon tengődnek, mocskosok az ínségtől s a nyomorúságtól,
4 apanham ervas e cascas de árvores, alimentam-se de raízes de giesta.4 füveket és fakérget rágcsálnak, és borókagyökér a kenyerük,
5 Escorraçados do meio da sociedade, perseguidos com gritos como ladrões,5 a völgyekben tépik őket, és ha egyre ráakadnak, odafutnak nagy hűhóval.
6 habitam em horríveis desfiladeiros, nas cavernas da terra, ou nos penhascos,6 A hegyi folyók vadonjaiban laknak, a föld üregeiben és kavicsokon;
7 rugindo entre os silvados e reunindo-se debaixo dos espinheiros.7 még örömet is találnak ebben, és élvezetnek veszik, hogy tövisek alatt laknak;
8 Filhos de ignóbeis e desprezíveis, são mais pisados que a terra.8 balgák, senkik fiai, akik számba sem jönnek a földön.
9 Agora cheguei a ser o assunto das cantigas, o objecto dos escárnios destes tais.9 Most, íme, ezek faragnak rám nótákat és vesznek a nyelvükre engem.
10 Eles abominam-me, fogem para longe de mim, e não receiam cuspir-me no rosto.10 Irtóznak, messze húzódnak el tőlem, nem átallják, hogy képembe köpjenek,
11 Perdido todo o, respeito, me insultam, não se refreiam na minha presença.11 mert Isten megnyitotta a tegezét és rám lőtt, számba zabolát vetett.
12 A meu lado se levanta a gentalha, e procura caminhos para me perder.12 Jobbom felől hirtelen rám szakadtak csapásaim, s elgáncsolták lábamat; elnyomtak útjaikkal, mint valami árvízzel,
13 Destroem as minhas veredas, preparam a minha ruína, e ninguém os contém.13 széthányták ösvényeimet, leselkedtek utánam és legyűrtek, és nem volt, aki segítsen.
14 Como por uma larga brecha, irrompem sobre mim, surgem do meio das ruínas.14 Rám rohantak, úgy mint a faltörésen és a megnyitott ajtón át, ide hömpölyögtek, hogy nyomorgassanak.
15 Assaltam-me terrores, a minha prosperidade passou como vento, a minha felicidade passou como nuvem.15 Semmivé lettem; elragadtad kívánságomat, mint a szél, boldogságom elvonult, mint a felhő.
16 E agora dentro de mim mesmo se murcha a minha alma, e os dias de aflição apoderam-se de mim.16 Most pedig önmagát emészti a lelkem, és megragadnak az ínség napjai.
17 De noite os meus ossos são traspassados de dores, os (males) que me devoram, não dormem.17 Fájdalom járja át csontjaimat éjjel, s akik rágódnak rajtam, nem pihennek.
18 Pela sua violência, a minha veste é deformada; aperta-me como a gola da minha túnica.18 Sokaságuk miatt tönkremegy a ruhám, körülvettek engem, mint a ruha fejnyílása.
19 Atirou-me ao lodo, e sou semelhante ao pó e à cinza.19 Sárhoz lettem hasonló, olyan vagyok, mint a por és hamu.
20 Clamo a ti, e não me ouves, ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.20 Kiáltok hozzád, de nem hallgatsz meg engem, állok előtted, de nem vetsz ügyet rám.
21 Trocaste-te em severo para comigo, e cora a dureza da tua mão me combates.21 Kegyetlen lettél hozzám, és kemény kézzel fordulsz ellenem.
22 Elevas-me, e, pondo-me sobre o vento, fazes-me debater no meio da tormenta.22 Felemeltél, szél hátára kaptál, azután levágtál erővel.
23 Sei que me entregarás à morte, onde há casa estabelecida para todo o vivente.23 Tudom, hogy átadsz a halálnak, hol hajlék van minden élő részére.
24 Porventura o que vai perecer não estende as mãos, e, na sua infelicidade, não lança um grito?24 Te azonban nem az ő megrontásukra nyújtod ki kezedet és ha összeroskadnak, te leszel a megmentő!
25 Eu chorava outrora com aquele que estava aflito, e a minha alma compadecia-se do pobre.25 Sirattam hajdan azt, akinek kemény volt a napja, és sajnálta lelkem a szegényt.
26 Esperava bens, e vieram-me males; esperava a luz, e saíram-me trevas.26 Jót reméltem, de rossz jött rám, fényt vártam, de sötétség tört elő.
27 As minhas entranhas estão-se abrasando sem descanso algum; os dias da aflição surpreenderam-me.27 Forr a bensőm és nem tud megnyugodni, nyomor napjai törtek rám.
28 Caminho triste, sem conforto, ponho-me a gritar no meio da multidão.28 Szomorúan járok, napfény nélkül, felkelek a gyülekezetben és kiáltok.
29 Sou _(como)_ irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.29 Testvére lettem a sakáloknak és társa a struccmadaraknak.
30 A minha pele está denegrida e vai caindo, e os meus ossos secaram-se pelo ardor.30 Megfeketült rajtam a bőröm, és láztól kiégtek csontjaim.
31 A minha citara trocou-se em pranto, e a minha lira em lamentos.31 Zokogásra fordult a lantom, és sírásra fuvolám szava!