Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Élihou continua et dit:1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose:
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade,
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza.
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge.
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade?
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi),
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto,
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire.