1 Élihou continua et dit: | 1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: |
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. | 2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. |
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. | 3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. |
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. | 4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. |
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; | 5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, |
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; | 6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. |
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, | 7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati |
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. | 8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, |
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. | 9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, |
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. | 10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. |
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. | 11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; |
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. | 12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. |
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; | 13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. |
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. | 14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. |
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. | 15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. |
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. | 16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. |
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. | 17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. |
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. | 18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. |
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. | 19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. |
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. | 20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. |
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. | 21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. |
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. |
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? | 23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? |
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. | 24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. |
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. | 25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. |
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. | 26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. |
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. | 27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, |
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. | 28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. |
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. | 29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, |
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? | 30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. |
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. | 31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. |
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. | 32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. |
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. | 33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». |