Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Élihou continua et dit:1 Indi Eliu seguitò a dire:
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà,
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria:
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza.
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui.
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia?
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti,
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione,
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire.