Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Élihou continua et dit:1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi:
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 Repetam scientiam meam a longe
et Factori meo tribuam iustitiam.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfectus scientia adest tecum.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Deus potens est; non abicit,
potens virtute cordis.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 Non vivere faciet impium,
sed iudicium pauperibus tribuit.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 Non auferet a iusto oculos suos
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 Et si fuerint vincti compedibus
et vinciantur funibus paupertatis,
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 indicabit eis opera eorum
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 Si audierint et observaverint,
complebunt dies suos in bono
et annos suos in deliciis.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis
et consumentur in stultitia.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 Impii corde sibi reponent iram Dei
neque clamabunt, cum vincti fuerint.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 Morietur in iuventute anima eorum,
et vita eorum in adulescentia.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Eripiet de angustia sua pauperem
et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Igitur salvabit te de ore angusto,
amplitudo et non angustiae erunt sub te;
requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 Causa tua quasi impii iudicata est,
causam iudiciumque tenebunt.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Cave, ne te seducat abundantia,
nec multitudo donorum inclinet te.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?
Et omnes conatus roboris?
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Ne inhies nocti,
ut ascendat turba pro eis.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Cave, ne declines ad iniquitatem;
propter hoc enim expertus es miseriam.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.
Quis ei similis doctor?
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Quis poterit scrutari vias eius,
aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”?
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Memento, ut magnifices opus eius,
de quo cecinerunt viri.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Omnes homines vident eum,
unusquisque intuetur procul.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;
numerus annorum eius inaestimabilis.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 Qui aufert stillas pluviae
et effundit imbres ad instar fluminis,
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 quos nubes effundunt,
stillantes super homines multos.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,
strepitum tabernaculi eius?
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 Ecce extendit circum se lumen suum
et fundamenta maris texit.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 Per haec enim iudicat populos
et dat escas copiose.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 In manibus abscondit lucem
et praecipit ei, ut percutiat.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 Fragor eius de eo annuntiat,
zelans ira contra iniquitatem.