Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Élihou continua et dit:1 ED Elihu proseguì, e disse:
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione;
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami;
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza.
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui?
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente?
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia;
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta