1 Élihou continua et dit: | 1 Prosiguió Elihú y dijo: |
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. | 2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. |
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. | 3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. |
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. | 4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. |
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; | 5 Dios no rechaza al hombre íntegro, |
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; | 6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, |
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, | 7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, |
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. | 8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. |
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. | 9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. |
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. | 10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. |
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. | 11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. |
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. | 12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. |
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; | 13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, |
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. | 14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. |
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. | 15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. |
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. | 16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. |
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. | 17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. |
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. | 18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. |
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. | 19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. |
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. | 20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. |
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. | 21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. |
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? | 22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? |
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? | 23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? |
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. | 24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. |
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. | 25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. |
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. | 26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. |
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. | 27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, |
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. | 28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. |
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. | 29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? |
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? | 30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. |
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. | 31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. |
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. | 32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. |
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. | 33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. |