1 Élihou continua et dit: | 1 Elihú tomó la palabra y dijo: |
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. | 2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. |
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. | 3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador |
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. | 4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. |
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; | 5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. |
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; | 6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos |
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, | 7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. |
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. | 8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, |
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. | 9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. |
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. | 10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. |
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. | 11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; |
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. | 12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. |
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; | 13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, |
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. | 14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. |
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. | 15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. |
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. | 16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. |
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. | 17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. |
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. | 18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. |
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. | 19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? |
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. | 20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, |
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. | 21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! |
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? | 22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? |
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? | 23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? |
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. | 24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. |
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. | 25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. |
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. | 26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. |
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. | 27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: |
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. | 28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. |
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. | 29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? |
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? | 30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. |
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. | 31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. |
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. | 32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. |
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. | 33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. |