1 Élihou continua et dit: | 1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: |
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. | 2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; |
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. | 3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. |
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. | 4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. |
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; | 5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: |
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; | 6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, |
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, | 7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. |
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. | 8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, |
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. | 9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; |
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. | 10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. |
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. | 11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; |
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. | 12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. |
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; | 13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, |
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. | 14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. |
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. | 15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. |
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. | 16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. |
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. | 17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. |
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. | 18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. |
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. | 19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? |
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. | 20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. |
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. | 21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. |
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? | 22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? |
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? | 23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? |
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. | 24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. |
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. | 25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. |
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. | 26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. |
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. | 27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, |
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. | 28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. |
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. | 29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? |
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? | 30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. |
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. | 31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. |
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. | 32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; |
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. | 33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. |