Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Élihou continua et dit:1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.