Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Rispose Elifaz Temanite e disse:
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 Puossi l'uomo assomigliarsi a Dio, ancora quando perfetto sarae di scienza?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 Che fa pro' a Dio, se giusto sarai? ovvero che rapporti tu a lui, se immacolata sarà la tua vita?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 Or reprenderae te temendoti, e verrà teco nel giudicio,
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 e non per la tua grande malizia, e le infinite tue iniquitadi?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 Certo tu hai tolto lo pegno delli tuoi fratelli senza cagione, e ignudi li spogliasti delle vestimenta.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 L'acqua al lasso (e fatigato) non dèsti, e all' affamato togliesti lo pane.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 Nella fortezza del tuo braccio possedevi la terra, e potentissimo tenevi quella.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 Le vedove lasciasti vote, e li bracci dei pupilli spezzasti.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Perciò intorniato sei di lacciuoli, e contùrbati la paura sùbita.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 E pensavi, che tu non vederesti le tenebre, e che tu non saresti oppremuto dallo impeto (delle onde) delle acque?
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 E non pensi che Iddio sta più alto del cielo, e soprastae all' altezza delle stelle?
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 E dici: adunque che conobbe Iddio? E quasi per la scuritade giudica.
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 I nuvoli sono lo abitacolo suo secreto, e non considera le nostre cose, e intorno alle estremità del cielo va.
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 Or desideri tu di guardare la via delli secoli, la quale calcarono li malvagi uomini?
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 I quali sono tolti via innanzi al loro tempo, e lo fiume sovvertì lo loro fondamento;
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 i quali dicevano a Dio: pàrtiti da noi; e quasi come niuna cosa potesse fare l' Onnipotente, estimavano lui;
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 conciosia che egli avesse empiuto le case loro di beni la sentenza delli quali sia dalla lunga da me.
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 Vedranno i giusti, e rallegrerannosi, e lo innocente se ne riderà di loro.
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 Or non è egli tagliata la superbia loro, e le reliquie loro non sono divorate dallo fuoco?
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Acconsenti adunque a lui, e abbiti pace; e per questo avrai li frutti ottimi.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 E ricevi dalla bocca di colui la legge, e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 Se ritornerai all' Onnipotente, sarai edificato; e sarà dalla lunga la iniquitade del tuo tabernacolo.
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 E darà per la terra pietra viva, e per pietra torrenti d'oro.
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 E sarà l' Onnipotente contro alli tuoi nemici, e l'ariento raunerà a te.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 Allora sopra l' Onnipotente abbonderai delle ricchezze, e leverai a Dio la tua faccia.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 Pregherai lui, ed elli esaudirà te, e li tuoi voti renderai.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 Dicerni le cose, e verrà a te, e nelle vie tue risplenderà lo lume.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 In verità colui che si umilierae, sarae nella gloria; e colui che chinerà gli occhii, quello sarae salvato.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 Lo innocente sarae salvato, e sarà salvato [nel] la nettezza delle sue mani.