Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto.
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo?
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume;
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente?
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro.
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità;
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi.
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani