1 Élifaz de Téman prit alors la parole: | 1 ED Elifaz Temanita rispose e disse: |
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. | 2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente. |
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? | 3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità? |
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? | 4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio? |
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? | 5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine? |
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! | 6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti. |
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. | 7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato. |
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. | 8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa. |
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. | 9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate. |
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. | 10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato. |
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. | 11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto. |
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! | 12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse. |
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? | 13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine? |
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” | 14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo |
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? | 15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo? |
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! | 16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume; |
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” | 17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente? |
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. | 18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi. |
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: | 19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro. |
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” | 20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente |
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. | 21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene. |
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. | 22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo. |
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, | 23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità; |
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. | 24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi. |
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. | 25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze. |
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. | 26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio. |
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. | 27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti. |
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. | 28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie. |
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. | 29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini. |
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! | 30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani |