Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente?
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle?
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine.
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia!
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique?
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento;
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro;
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me!
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi].
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco?
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda:
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro;
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto;
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere;
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.»