1 Élifaz de Téman prit alors la parole: | 1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: |
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. | 2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza? |
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? | 3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia? |
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? | 4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio? |
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? | 5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe? |
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! | 6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi. |
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. | 7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane. |
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. | 8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi. |
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. | 9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi. |
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. | 10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore. |
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. | 11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente? |
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! | 12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle? |
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? | 13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine. |
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” | 14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia! |
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? | 15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique? |
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! | 16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento; |
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” | 17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro; |
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. | 18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me! |
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: | 19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi]. |
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” | 20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco? |
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. | 21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti. |
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. | 22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore. |
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, | 23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda: |
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. | 24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro; |
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. | 25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento. |
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. | 26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto; |
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. | 27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere; |
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. | 28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce. |
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. | 29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato. |
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! | 30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.» |