1 Élifaz de Téman prit alors la parole: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. | 2 هل ينفع الانسان الله. بل ينفع نفسه الفطن. |
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? | 3 هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك. |
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? | 4 هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة. |
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? | 5 أليس شرك عظيما وآثامك لا نهاية لها. |
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! | 6 لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة. |
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. | 7 ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا |
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. | 8 اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها. |
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. | 9 الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت. |
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. | 10 لاجل ذلك حواليك فخاخ ويريعك رعب بغتة |
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. | 11 او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك |
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! | 12 هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه. |
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? | 13 فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي. |
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” | 14 السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى. |
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? | 15 هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم |
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! | 16 الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم. |
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” | 17 القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم. |
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. | 18 وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار. |
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: | 19 الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين |
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” | 20 ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار |
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. | 21 تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير. |
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. | 22 اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك. |
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, | 23 ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك |
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. | 24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية. |
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. | 25 يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك. |
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. | 26 لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك. |
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. | 27 تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها. |
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. | 28 وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور. |
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. | 29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين. |
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! | 30 ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك |