Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato!
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos,
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan;
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él,
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge.
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas!
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado?
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.»
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos?
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos.
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?»
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él.
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente:
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!».
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia,
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente,
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo.