Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Elifaz il Temanita prese a dire:

2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 Può forse l'uomo giovare a Dio,
se il saggio giova solo a se stesso?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia
giusto
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 Forse per la tua pietà ti punisce
e ti convoca in giudizio?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 Non hai dato da bere all'assetato
e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 la terra l'ha il prepotente
e vi abita il tuo favorito.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 Le vedove hai rimandato a mani vuote
e le braccia degli orfani hai rotto.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 Tenebra è la tua luce e più non vedi
e la piena delle acque ti sommerge.
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli?
Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 E tu dici: "Che cosa sa Dio?
Può giudicare attraverso la caligine?
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 Le nubi gli fanno velo e non vede
e sulla volta dei cieli passeggia".
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo,
già battuto da uomini empi,
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 che prima del tempo furono portati via,
quando un fiume si era riversato sulle loro
fondamenta?
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa ci può fare l'Onnipotente?".
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni,
anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 I giusti ora vedono e ne godono
e l'innocente si beffa di loro:
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna
e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!".
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
ne riceverai un gran vantaggio.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà,
se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 se stimerai come polvere l'oro
e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro
e sarà per te argento a mucchi.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai
e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà
e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 Deciderai una cosa e ti riuscirà
e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 Egli umilia l'alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 Egli libera l'innocente;
tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.