1 Élifaz de Téman prit alors la parole: | 1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: |
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. | 2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios? Incluso el más capaz, ¿le es útil en algo? |
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? | 3 ¿Le importa al Todopoderoso que tú seas justo? ¿Obtiene una ganancia si tu conducta es perfecta? |
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? | 4 ¿Es por tu piedad que te reprueba y entabla un juicio contigo? |
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? | 5 ¿No es más bien por tu enorme maldad y porque tus faltas no tienen límite? |
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! | 6 Tú exigías sin motivo prendas a tus hermanos y despojabas de su ropa a los desnudos. |
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. | 7 No dabas de beber al extenuado y negabas el pan al hambriento. |
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. | 8 «¡El país pertenece al de brazo fuerte; el privilegiado se instala en él!». |
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. | 9 Despedías a las viudas con las manos vacías y quebraban los brazos de los huérfanos. |
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. | 10 Por eso ahora estás rodeado de lazos y te estremece un terror repentino. |
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. | 11 Se oscureció la luz, y no ves; te sumergen las aguas desbordadas. |
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! | 12 ¿No está Dios en la cima del cielo? ¡Mira qué alta es la bóveda estrellada! |
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? | 13 Por eso dijiste: «¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de los nubarrones? |
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” | 14 Las nubes lo tapan, no puede ver; él se pasea por los bordes del cielo». |
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? | 15 ¿Quieres seguir por el camino antiguo que recorrieron los hombres perversos? |
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! | 16 Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, cuando un río inundó sus cimientos. |
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” | 17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?». |
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. | 18 Y aunque él llenaba sus casas de bienes, el designio de los malvados seguía lejos de él. |
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: | 19 Los justos lo ven y se alegran, el inocente se burla de ellos: |
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” | 20 «¿No ha sido aniquilada su fortuna y el fuego devoró hasta sus residuos?». |
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. | 21 Llega a un acuerdo con Dios, reconcíliate, y así alcanzarás la felicidad. |
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. | 22 Recibe la instrucción de sus labios y guarda sus palabras en tu corazón. |
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, | 23 Si vuelves al Todopoderoso con humildad y alejas de tu carpa la injusticia; |
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. | 24 si arrojas el oro en el polvo y el oro de Ofir entre las piedras del torrente, |
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. | 25 entonces el Todopoderoso será tu oro, él será un montón de plata para ti. |
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. | 26 En el Todopoderoso estará tu deleite y levantarás tu rostro hacia Dios. |
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. | 27 Tú le suplicarás y él te escuchará, y podrás cumplir tus votos. |
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. | 28 Si te propones algo, te saldrá bien, y sobre tus senderos brillará la luz. |
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. | 29 Porque él humilla la altivez del soberbio pero salva al que baja los ojos. |
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! | 30 El libra al hombre inocente, y tú te librarás por la pureza de tus manos. |