Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.