1 Élifaz de Téman prit alors la parole: | 1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: |
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. | 2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? |
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? | 3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? |
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? | 4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, |
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? | 5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? |
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! | 6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, |
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. | 7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, |
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. | 8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, |
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. | 9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. |
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. | 10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. |
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. | 11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? |
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! | 12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ |
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? | 13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? |
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” | 14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ |
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? | 15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, |
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! | 16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? |
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” | 17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, |
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. | 18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! |
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: | 19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. |
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” | 20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ |
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. | 21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. |
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. | 22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! |
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, | 23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, |
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. | 24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, |
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. | 25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. |
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. | 26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. |
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. | 27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. |
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. | 28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, |
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. | 29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, |
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! | 30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« |