Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Adam, Seth, Énos,1 Adam, Set, Enos,
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Enoc, Matusale, Lamec,
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 I figliuoli di Iafet: Gomer, Magog, Madai e Iavan, Tubal e Mosoc, Tiras.
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 I figliuoli di Gomer: Ascenez e Rifat e Togorma.
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 E i figliuoli di lavan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 I figliuoli di Cam: Cus, Mesraim, Put e Canaan.
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 I figliuoli di Cus: Saba, Evila, Sabata e Regma e Sabataca. E i figliuoli di Regma: Saba e Dadan.
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 Cus generò Nemrod: questo cominciò ad essere potente in terra.
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 Mesraim generò Ludim e Anamim e Laabim e Neftuim,
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 Petrusim e Casluim, de' quali nascerono i Filistei, e Caftori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 E Canaam generò Sidone suo primogenito, ed Eteo,
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 Iebuseo, Amorreo e Gergeseo,
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 Eveo, Araceo e Sineo,
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 e Aradio e Samareo e Amateo.
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 I figliuoli di Sem: Elam e Assur e Arfasad e Lud e Aram (i figliuoli di Aram), Us e Ul, e Geter e Mosoc.
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 E Arfasad generò Sale, il quale egli generò Eber.
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 E di Eber nascerono due figliuoli; l' uno ebbe nome Faleg, però che nel suo tempo fu divisa la terra; il nome del fratello fu Iectan.
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 Iectan generò Elmodad e Salef e Asarmot e Iare,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 Adoram e Usal e Decla,
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 Ed Ebal (e Iamee) e Abimael, Saba,
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 E Ofir ed Evila e Iobab; tutti questi furono i figliuoli di Iectan.
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 Sem: Arfasad, Sale,
25 Éber, Péleg, Ragau,25 Eber, Faleg, Ragau,
26 Séroug, Nahor, Térah,26 Serug, Nacor, Tare,
27 Abram, qui devint Abraham.27 Abram; costui è Abraam.
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 I figliuoli di Abraam: Isaac e Ismael.
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 E queste furono le loro generazioni. Il primogenito d' Ismael, Nabaiot, Cedar, e Adbeel e Mabsam
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 e Masma e Duma, Massa e Adad e Tema,
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 Ietur, Nafis, Cedma; questi sono i figliuoli di Ismael.
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 I figliuoli di Cetura, concubina di Abraam, i quali generò: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Ma i figliuoli di Iecsan: Saba e Dadan. I figliuoli di Dadan: Assurim e Latussim e Laomim.
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 I figliuoli di Madian: Efa, Efer, Enoc e Abida e Eldaa: tutti questi figliuoli di Cetura.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 E generò Abraam, Isaac; i figliuoli del quale furono Esaù e Israel.
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 Figliuoli di Esaù: Elifaz, Rauel, (Seir), Ieus, Ielom, Core.
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 I figliuoli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna e Amalec.
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 I figliuoli di Rauel: Naat, Zara, [Samma, Meza].
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 I figliuoli di Seir: Lotan, Sobal e Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disan.
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 I figliuoli di Lotan: Ori, Omam; la sorella di Lotan fu Tamna.
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 I figliuoli di Sobal: Alian e Manaat ed Ebal e Sefi e Onam. I figliuoli di Sebeon: Aia e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 I figliuoli di (Ana) Dison: Amram ed Eseban e Ietran e Caran.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 I figliuoli di Eser: Balaan e Zavan e Iacan. I figliuoli di Disan: Us e Aran.
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 Questi sono i re che signoreggiarono nella terra di Edom, prima che fosse re sopra i figliuoli d'Israel; Bale figliuolo di Beor; il nome della sua città fu Denaba.
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 E morì Bale, e regnò per lui Iobab figliuolo di Zare di Bosra.
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 Ed essendo morto Iobab, regnò per lui Usam della terra de' Temani.
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 Ed essendo morto Usam, regnò per lui Adad figliuolo di Badad, il quale percosse Madian nella terra di Moab; il nome della sua città fu Avit.
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 Ed essendo morto Adad, regnò per lui Semla di Masreca.
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 E morì Semla, e regnò per lui Saul di Roobot, la quale è posta presso Amnem.
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 E morto Saul, regnò per lui Balanan figliuolo di Acobor.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 E questo morì, e regnò per lui Adad, del quale il nome della città fu Fau; e la sua moglie fu chiamata Meetabel figliuola di Matred, figliuola di Mezaab.
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 E morto Adad, per gli re cominciarono ad essere in Edom gli duchi: il duca di Tamna, il duca di Alva, il duca di Ietet,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 il duca di Oolibama, ll duca di Ela, il duca di Finon,
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 il duca di Cenez, il duca di Teman, il duca di Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 il duca di Magdiel, il duca d' Iram: questi furono li duchi di Edom.