1 Adam, Seth, Énos, | 1 Adam, Seth, Enos |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 Cainan, Malaleel, Jared. |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Enoch, Mathusala, Lamech, |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 Noè, Sem, Cham, e Japheth. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 Figliuoli di Japheth: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 Figliuoli di Gomer: Ascenez, e Riphatn, e Thogorma. |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 Figliuoli di Javan: Elisa, e Tharsìs, Cetthim, e Dodanim. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 Figliuoli di Cham: Chus, e Mesraim, e Phuth, e Chanaan. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 Figliuoli di Chus: Saba, ed Hevila, Sabatha, e Regma, e Sabatacha. Figliuoli di Regma: Saba, e Dadan. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad esser potente sopra la terra. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 Mesraim generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim; |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 Ed anche Phetrusim, e Casluim, da' quali vennero i Filistei, e i Caphtori. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 Chanaan generò Sidone suo primogenito; e anche l'Hetheo, |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 E lo Jebuseo, e l'Amorreo, e il Gergeseo, |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 E l'Heveo, e l'Araceo, e il Sineo, |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 E l'Aradio, e il Samareo, e l'Amatheo. |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 Figliuoli di Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Us, e Hul, e Gether, e Mosoch. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 Arphaxad generò Sale, il quale poi generò Heber. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 Nacquero ad Heber due figliuoli: uno ebbe nome Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe nome Jectan. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth, e Jare, |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 E Aduram, e Uzal; e Decla, |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 Ed Ebal, e Abimael, e Saba, ed anche |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 (Discendenti di) Sem: Arphaxad,Sale, |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 Heber, Phaleg, Reu, |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 Sarug, Nachor, Thare, |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 Abram: questi è Abrahamo. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 Figliuoli a Abrahamo: Isacco, e Ismaele. |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 E questi (sono) i lor discendenti: Nabaioth primogenito d'Ismaele, Cedar, e Adbeel, e Mabsam, |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 E Masnia, e Duma, Massa, Hadad, e Thema, |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 Jethur, Naphis, Cedma: questi sono i figliuoli d'Ismaele. |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 Figliuoli di Cethura concubina d'Abrahamo furono: Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, e Sue. Figliuoli di Jecsan, Saba, e Dadan. Figliuoli di Dadan, Assurim, e Latusim, e Loomim. |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 Figliuoli di Madian: Epha, ed Opher, ed Henoch, e Abida, ed Eldaa; tutti questi discendenti di Cetura. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 Abraham generò Isacco, di cui furon figliuoli Esaù, e Israel. |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 Figliuoli di Esaù: Eliphaz, Rahuel, Jenus, Ihelon.e Core. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 Figliuoli di Eliphaz: Theman, Oma, Sephi, Gatham, Cenez: di Thamna (ebbe) Amalech. |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 Figliuolidi Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 Figliuoli di Seir; Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 Figliuoli di Lotan: Hori,Homam. Sorella ai Lotan fu Thamna. |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 Figliuoli di Sobal: Alian, e Manahath, ed Ebal, Sephi, e Onam. Figliuoli di Sebeon: Aia, e Ana. Figliuolo di Ana: Dison. |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 Figliuoli di Dison: Hamram, ed Eseban, e Jethram, e Charan. |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 Figliuoli di Eser: Baalan, e Zavan, e Jachan. Figliuoli di Disan: Hus, e Aram. |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 Questi sono i regi, i quali regnarono nel paese di Edom, prima che i figliuoli d'Israele avessero re: Bela figliuolo di Beor, di cui la città fu nomata Denaba. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 E Bela morì, e gli succedette nel regno Bobab figliuolo di Zara di Bosra. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 E dopo la morte di Jobab regnò in sua vece Husam, del paese di Theman. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 E mori anche Husam, e regno in, suo luogo Adad figliuolo di Badad il quale sconfisse i Madianiti nella terra di Moab: la sua città fu Avith. |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 E morto Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 E morì anche Semla, e regnò in suo luogo Saul di Rohoboth, la quale (città) è situata presso al (gran) fiume (Eufrate). |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 Morto parimente Saul, regnò in sua vece Balanan figliuolo di Achobor. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 E questi pure morì, e regnò in sua vece Adad; la città del quale fu Phau, e la sua moglie ebbe nome Metabei figliuola di Matred, la quale era figlia di Mezaab. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 E dopo la morte di Adad cominciarono ad essere in Edom dei governatori in cambio dei re: governatore di Thamna, governatore di Alva, governatore di Jetheth, |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 Governatore di Oolibama, governatore di Eia, governatore di Phmon, |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 Governatore di Cenez, governatore di Theman, governatore di Mabsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 Governatore di Magdiel, governatore di Hiram. Questi sono i governatori di Edom. |