Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Adam, Seth, Énos,1 Adam, Seth, Enos
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 Cainan, Malaleel, Jared.
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Enoch, Mathusala, Lamech,
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 Noè, Sem, Cham, e Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 Figliuoli di Japheth: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 Figliuoli di Gomer: Ascenez, e Riphatn, e Thogorma.
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 Figliuoli di Javan: Elisa, e Tharsìs, Cetthim, e Dodanim.
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 Figliuoli di Cham: Chus, e Mesraim, e Phuth, e Chanaan.
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 Figliuoli di Chus: Saba, ed Hevila, Sabatha, e Regma, e Sabatacha. Figliuoli di Regma: Saba, e Dadan.
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad esser potente sopra la terra.
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 Mesraim generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim;
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 Ed anche Phetrusim, e Casluim, da' quali vennero i Filistei, e i Caphtori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 Chanaan generò Sidone suo primogenito; e anche l'Hetheo,
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 E lo Jebuseo, e l'Amorreo, e il Gergeseo,
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 E l'Heveo, e l'Araceo, e il Sineo,
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 E l'Aradio, e il Samareo, e l'Amatheo.
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 Figliuoli di Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Us, e Hul, e Gether, e Mosoch.
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 Arphaxad generò Sale, il quale poi generò Heber.
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 Nacquero ad Heber due figliuoli: uno ebbe nome Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe nome Jectan.
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth, e Jare,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 E Aduram, e Uzal; e Decla,
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 Ed Ebal, e Abimael, e Saba, ed anche
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 (Discendenti di) Sem: Arphaxad,Sale,
25 Éber, Péleg, Ragau,25 Heber, Phaleg, Reu,
26 Séroug, Nahor, Térah,26 Sarug, Nachor, Thare,
27 Abram, qui devint Abraham.27 Abram: questi è Abrahamo.
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 Figliuoli a Abrahamo: Isacco, e Ismaele.
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 E questi (sono) i lor discendenti: Nabaioth primogenito d'Ismaele, Cedar, e Adbeel, e Mabsam,
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 E Masnia, e Duma, Massa, Hadad, e Thema,
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 Jethur, Naphis, Cedma: questi sono i figliuoli d'Ismaele.
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 Figliuoli di Cethura concubina d'Abrahamo furono: Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, e Sue. Figliuoli di Jecsan, Saba, e Dadan. Figliuoli di Dadan, Assurim, e Latusim, e Loomim.
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 Figliuoli di Madian: Epha, ed Opher, ed Henoch, e Abida, ed Eldaa; tutti questi discendenti di Cetura.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 Abraham generò Isacco, di cui furon figliuoli Esaù, e Israel.
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 Figliuoli di Esaù: Eliphaz, Rahuel, Jenus, Ihelon.e Core.
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 Figliuoli di Eliphaz: Theman, Oma, Sephi, Gatham, Cenez: di Thamna (ebbe) Amalech.
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 Figliuolidi Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 Figliuoli di Seir; Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 Figliuoli di Lotan: Hori,Homam. Sorella ai Lotan fu Thamna.
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 Figliuoli di Sobal: Alian, e Manahath, ed Ebal, Sephi, e Onam. Figliuoli di Sebeon: Aia, e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 Figliuoli di Dison: Hamram, ed Eseban, e Jethram, e Charan.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 Figliuoli di Eser: Baalan, e Zavan, e Jachan. Figliuoli di Disan: Hus, e Aram.
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 Questi sono i regi, i quali regnarono nel paese di Edom, prima che i figliuoli d'Israele avessero re: Bela figliuolo di Beor, di cui la città fu nomata Denaba.
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 E Bela morì, e gli succedette nel regno Bobab figliuolo di Zara di Bosra.
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 E dopo la morte di Jobab regnò in sua vece Husam, del paese di Theman.
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 E mori anche Husam, e regno in, suo luogo Adad figliuolo di Badad il quale sconfisse i Madianiti nella terra di Moab: la sua città fu Avith.
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 E morto Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca.
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 E morì anche Semla, e regnò in suo luogo Saul di Rohoboth, la quale (città) è situata presso al (gran) fiume (Eufrate).
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 Morto parimente Saul, regnò in sua vece Balanan figliuolo di Achobor.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 E questi pure morì, e regnò in sua vece Adad; la città del quale fu Phau, e la sua moglie ebbe nome Metabei figliuola di Matred, la quale era figlia di Mezaab.
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 E dopo la morte di Adad cominciarono ad essere in Edom dei governatori in cambio dei re: governatore di Thamna, governatore di Alva, governatore di Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 Governatore di Oolibama, governatore di Eia, governatore di Phmon,
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 Governatore di Cenez, governatore di Theman, governatore di Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 Governatore di Magdiel, governatore di Hiram. Questi sono i governatori di Edom.