Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Adam, Seth, Énos,1 Adam, Seth, Enos,
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Henoch, Ma thusala, Lamech,
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 Adoram quoque et Uzal et Decla,
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 Sem, Arphaxad, Sala,
25 Éber, Péleg, Ragau,25 Heber, Phaleg, Reu,
26 Séroug, Nahor, Térah,26 Seruch, Nachor, Thare,
27 Abram, qui devint Abraham.27 Abram: iste est Abraham.
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.