1 Adam, Seth, Énos, | 1 آدم شيث انوش |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 قينان مهللئيل يارد |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 اخنوخ متوشالح لامك |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 نوح سام حام يافث |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 وبنو جومر أشكناز وريفاث وتوجرمة. |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 وبنو ياوان اليشة وترشيشة وكتيم ودودانيم. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 بنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتا ورعما وسبتكا. وبنو رعما شبا وددان. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 وفتروسيم وكسلوحيم الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 واليبوسي والاموري والجرجاشي |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 والحوّي والعرقيّ والسيني |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 والاروادي والصماريّ والحماثيّ |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام وعوص وحول وجاثر وماشك. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 ولعابر ولد ابنان اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 ويقطان ولد الموداد وشالف وحضرموت ويارح |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 وهدورام وأوزال ودقلة |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 وعيبال وأبيمايل وشبا |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 وأوفير وحويلة ويوباب. كل هؤلاء بنو يقطان |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 سام ارفكشاد شالح |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 عابر فالج رعو |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 سروج ناحور تارح |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 ابرام وهو ابراهيم. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 ابنا ابراهيم اسحق واسماعيل. |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 هذه مواليدهم. بكر اسماعيل نبايوت وقيدار وأدبئيل ومبسام |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 ومشماع ودومة ومسّا وحدد وتيما |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 ويطور ونافيش وقدمة. هؤلاء هم بنو اسماعيل |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 واما بنو قطورة سرية ابراهيم فانها ولدت زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا. وابنا يقشان شبا وددان. |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وابيداع وألدعة. فكل هؤلاء بنو قطورة. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 وولد ابراهيم اسحق وابنا اسحق عيسو واسرائيل |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 بنو عيسو اليفاز ورعوئيل ويعوش ويعلام وقورح. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 بنو اليفاز تيمان واومار وصفي وجعثام وقناز وتمناع وعماليق. |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 بنو رعوئيل نحث وزارح وشمّة ومزّة. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 وبنو سعير لوطان وشوبال وصبعون وعنى ودبشون وإيصر وديشان. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 وابنا لوطان حوري وهومام. واخت لوطان تمناع |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 بنو شوبال عليان ومناحة وعيبال وشفي واونام. وابنا صبعون أيّة وعنى. |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 ابن عنى ديشون وبنو ديشون حمران وأشبان ويثران وكران. |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 بنو إيصر بلهان وزعوان ويعقان. وابنا ديشان عوص واران |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 هؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. بالع بن بعور. واسم مدينته دنهابة. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 ومات حوشام فملك مكانه هدد بن بدد الذي كسّر مديان في بلاد موآب واسم مدينته عويت |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 ومات هدد فملك مكانه سملة من مسريقة. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر. |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 ومات بعل حانان فملك مكانه هدد واسم مدينته فاعي واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء الذهب. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 ومات هدد فكانت امراء ادوم امير تمناع امير علوة امير يتيت |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 امير اهوليبامة امير ايلة امير فينون |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 امير قناز امير تيمان امير مبصار |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 امير مجديئيل امير عيرام. هؤلاء امراء ادوم |