1 Adam, Seth, Énos, | 1 Adam, Seth, Enosh, |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 Kenan, Mahalalel, Jared, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Enoch, Methuselah, Lamech, |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 Noah, Shem, Ham and Japheth. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 Sons of Japheth: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras. |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 Sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, Togarmah. |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 Sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 Sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, Canaan. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 Sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabeteca. Sons of Raamah: Sheba, Dedan. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 Cush fathered Nimrod, the first mighty warrior on earth. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, of Lehab, of Naphtuh, |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 of Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth, |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites, |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 Hivites, Arkites, Sinites, |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 Arvadites, Zemarites, Hamathites. |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 Sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. Sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 To Eber were born two sons; the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided into districts, and his brother was cal ed Joktan. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 Hadoram, Uzal, Diklah, |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 Ebal, Abimael, Sheba, |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 Ophir, Havilah, Jobab; al these are sons of Joktan. |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 Arpachshad, Shelah, |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 Eber, Peleg, Reu, |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nahor, Terah, |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 Abram, that is, Abraham. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 Sons of Abraham: Isaac and Ishmael. |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 These are their descendants: The first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, Adbeel, Mibsam, |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 Mishma, Dumah, Massa, Hada, Tema, |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 Jetur, Naphish and Kedemah. These are the sons of Ishmael. |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 Sons of Keturah, Abraham's concubine: she gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak,and Shuah. Sons of Jokshan: Sheba and Dedan. |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 Sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, Eldaah. Al these are sons of Keturah. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 Abraham fathered Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel. |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 Sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, Amalek. |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 Sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 Sons of Lotan: Hori and Homam. Sister of Lotan: Timma. |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 Sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, Onam. Sons of Zibeon: Aiah and Anah. |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 Son of Anah: Dishon. Sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, Cheran. |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 Sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, Jaakan. Sons of Dishan: Uz and Aran. |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 These are the kings who ruled in Edom before an Israelite king ruled: Bela son of Beor; his city wascal ed Dinhabah. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 Bela died and Jobab son of Zerah, from Bozrah, succeeded. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 Jobab died and Husham from the territory of the Temanites succeeded. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 Husham died and Hada son of Bedad succeeded; he defeated the Midianites in Moab, and his citywas called Avith. |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 Samlah died and Shaul of Rehoboth-ha-Nahar succeeded. |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 Shaul died and Baal-Hanan son of Achbor succeeded. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 Baal-Hanan died and Hadad succeeded. His city was cal ed Pai; his wife's name was Mehetabeldaughter of Matred, daughter of Mezahab. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 Hadad died, and then there were chiefs in Edom: Chief Timna, Chief Aliah, Chief Jetheth, |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 Chief Oholibamah, Chief Elah, Chief Pinon, |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 Chief Magdiel, Chief Iram. These were the chiefs of Edom. |