Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Adam, Seth, Énos,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 Noah, Shem, Ham and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 Sons of Japheth: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 Sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 Sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 Sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, Canaan.
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 Sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabeteca. Sons of Raamah: Sheba, Dedan.
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 Cush fathered Nimrod, the first mighty warrior on earth.
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, of Lehab, of Naphtuh,
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 of Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 Hivites, Arkites, Sinites,
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 Arvadites, Zemarites, Hamathites.
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 Sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. Sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 To Eber were born two sons; the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided into districts, and his brother was cal ed Joktan.
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 Ophir, Havilah, Jobab; al these are sons of Joktan.
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 Arpachshad, Shelah,
25 Éber, Péleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Séroug, Nahor, Térah,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, qui devint Abraham.27 Abram, that is, Abraham.
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 Sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 These are their descendants: The first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 Mishma, Dumah, Massa, Hada, Tema,
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 Jetur, Naphish and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 Sons of Keturah, Abraham's concubine: she gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak,and Shuah. Sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 Sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, Eldaah. Al these are sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 Abraham fathered Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 Sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, Amalek.
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 Sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 Sons of Lotan: Hori and Homam. Sister of Lotan: Timma.
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 Sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, Onam. Sons of Zibeon: Aiah and Anah.
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 Son of Anah: Dishon. Sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, Cheran.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 Sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, Jaakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 These are the kings who ruled in Edom before an Israelite king ruled: Bela son of Beor; his city wascal ed Dinhabah.
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 Bela died and Jobab son of Zerah, from Bozrah, succeeded.
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 Jobab died and Husham from the territory of the Temanites succeeded.
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 Husham died and Hada son of Bedad succeeded; he defeated the Midianites in Moab, and his citywas called Avith.
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded.
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 Samlah died and Shaul of Rehoboth-ha-Nahar succeeded.
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 Shaul died and Baal-Hanan son of Achbor succeeded.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 Baal-Hanan died and Hadad succeeded. His city was cal ed Pai; his wife's name was Mehetabeldaughter of Matred, daughter of Mezahab.
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 Hadad died, and then there were chiefs in Edom: Chief Timna, Chief Aliah, Chief Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 Chief Oholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 Chief Magdiel, Chief Iram. These were the chiefs of Edom.