1 Adam, Seth, Énos, | 1 Adán, Set, Enós; |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 Quenán, Mahalalel, Iéred; |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoc, Matusalén, Lamec; |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 Noé, Sem, Cam y Jafet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 Los descendientes de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Iaván, Túbal, Mésec y Tirás. |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 Los descendientes de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 Los descendientes de Iaván fueron Elisá, Tarsis, Quitím y Rodaním. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 Los descendientes de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 Los descendientes de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Raemá y Sabtecá. Los descendientes de Raemá fueron Sebá y Dedán. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 Cus fue padre de Nimrod, que fue el primer guerrero sobre la tierra. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 Misraim fue padre de los Iuditas, de los anamitas, de los Iahabitas, de los naftujitas, |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 de los patrusitas, de los caslujitas y de los caftoritas, de donde proceden los filisteos. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Jet; |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 Los descendientes de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. Los descendientes de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mésec. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 Eber tuvo dos hijos; el nombre del primero era Péleg, porque fue en su tiempo cuando se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 Hadoram, Uzal, Diclá, |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 Ebal, Abimael, Sabá, |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron descendientes de Ioctán. |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 Sem, Arpaxad, Sélaj, |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 Pélej, Reú, |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Najor, Téraj, |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 Abram, o sea, Abraham. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael. |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 Esta fue su descendencia: El primogénito de Ismael fue Nebaiot; luego, Quedar, Abdeel, Mibsam, |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 Mismá, Dumá, Masá, Jadad, Temá, |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 Ietur, Nafis y Quedmá. Estos son los hijos de Ismael. |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 Descendientes de Queturá, concubina de Abraham: ella dio a luz a Zimrán, Iocsán, Medán, Madián, Isbac y Súaj. Los hijos de Iocsán fueron Sabá y Dedán. |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 Los hijos de Madián fueron Efá, Efer, Henoc, Abidá y Eldaá. Todos estos son descendientes de Queturá. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 Abraham fue padre de Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel. |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 Los descendientes de Esaú fueron Elifaz, Reuel, Ieús, Iaelam, Coré. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 Los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Sefí, Gaetam, Quenaz, Timná y Amalec. |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 Los hijos de Reuel fueron Nájat, Zéraj, Samá y Mizá. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 Los descendientes de Seír fueron Lotán, Sobal, Sibeón, Aná, Disón, Eser y Disán. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 Los hijos de Lotán fueron Jorí y Homam; y la hermana de Lotán fue Timná. |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 Los hijos de Sobal fueron Alián, Manájat, Ebal, Sefí y Onam. Los hijos de Sibeón fueron Aiá y Aná. |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 Los descendientes de Aná fueron Disón y sus hijos, a saber, Jamrán, Esbán, Itrán y Querán. |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 Los hijos de Eser fueron Bilhán, Zaaván y Iaacán. Los hijos de Disán fueron Us y Arán. |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 Los reyes que reinaron en Edom antes que los israelitas tuvieran un rey son los siguientes: Bela, hijo de Beor, reinó en Edom, y el nombre de su ciudad era Dinhabá. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 Cuando murió Bela, lo sucedió Iobab, hijo de Zéraj, de Bosrá. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 Cuando murió Iobab, lo sucedió Jusam, del país de los temanitas. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 Cuando murió Jusam, lo sucedió Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; el nombre de su ciudad era Avit. |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 Cuando murió Hadad, lo sucedió Samlá, lo sucedió Samlá, de Masrecá. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 Cuando murió Samlá, lo sucedió Saúl, de Rejobot del Río. |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 Cuando murió Saúl, lo sucedió Baal Janán, hijo de Acbor. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 Cuando murió Baal Janán, hijo de Acbor, lo sucedió Hadad; el nombre de su ciudad era Pai, y el nombre de su mujer, Mehetabel, hija de Matred, que a su vez, era hija de Mezahab. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 Murió Hadad, y hubo caudillos en Edom: el caudillo Timná, el caudillo Aliá, el caudillo Ietet, |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 el caudillo Oholibamá, el caudillo Elá, el caudillo Pinón, |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 el caudillo Quenaz, el caudillo Temán, el caudillo Mibsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 el caudillo Magdiel, el caudillo Iram. Estos fueron los caudillos de Edom. |