Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Adam, Seth, Énos,1 Adán, Set, Enós;
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 Quenán, Mahalalel, Iéred;
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Henoc, Matusalén, Lamec;
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 Noé, Sem, Cam y Jafet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 Los descendientes de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Iaván, Túbal, Mésec y Tirás.
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 Los descendientes de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá.
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 Los descendientes de Iaván fueron Elisá, Tarsis, Quitím y Rodaním.
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 Los descendientes de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán.
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 Los descendientes de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Raemá y Sabtecá. Los descendientes de Raemá fueron Sebá y Dedán.
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 Cus fue padre de Nimrod, que fue el primer guerrero sobre la tierra.
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 Misraim fue padre de los Iuditas, de los anamitas, de los Iahabitas, de los naftujitas,
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 de los patrusitas, de los caslujitas y de los caftoritas, de donde proceden los filisteos.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Jet;
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas,
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos,
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos.
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 Los descendientes de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. Los descendientes de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mésec.
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber.
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 Eber tuvo dos hijos; el nombre del primero era Péleg, porque fue en su tiempo cuando se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán.
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 Hadoram, Uzal, Diclá,
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron descendientes de Ioctán.
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 Sem, Arpaxad, Sélaj,
25 Éber, Péleg, Ragau,25 Pélej, Reú,
26 Séroug, Nahor, Térah,26 Serug, Najor, Téraj,
27 Abram, qui devint Abraham.27 Abram, o sea, Abraham.
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 Esta fue su descendencia: El primogénito de Ismael fue Nebaiot; luego, Quedar, Abdeel, Mibsam,
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 Mismá, Dumá, Masá, Jadad, Temá,
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 Ietur, Nafis y Quedmá. Estos son los hijos de Ismael.
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 Descendientes de Queturá, concubina de Abraham: ella dio a luz a Zimrán, Iocsán, Medán, Madián, Isbac y Súaj. Los hijos de Iocsán fueron Sabá y Dedán.
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 Los hijos de Madián fueron Efá, Efer, Henoc, Abidá y Eldaá. Todos estos son descendientes de Queturá.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 Abraham fue padre de Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 Los descendientes de Esaú fueron Elifaz, Reuel, Ieús, Iaelam, Coré.
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 Los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Sefí, Gaetam, Quenaz, Timná y Amalec.
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 Los hijos de Reuel fueron Nájat, Zéraj, Samá y Mizá.
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 Los descendientes de Seír fueron Lotán, Sobal, Sibeón, Aná, Disón, Eser y Disán.
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 Los hijos de Lotán fueron Jorí y Homam; y la hermana de Lotán fue Timná.
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 Los hijos de Sobal fueron Alián, Manájat, Ebal, Sefí y Onam. Los hijos de Sibeón fueron Aiá y Aná.
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 Los descendientes de Aná fueron Disón y sus hijos, a saber, Jamrán, Esbán, Itrán y Querán.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 Los hijos de Eser fueron Bilhán, Zaaván y Iaacán. Los hijos de Disán fueron Us y Arán.
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 Los reyes que reinaron en Edom antes que los israelitas tuvieran un rey son los siguientes: Bela, hijo de Beor, reinó en Edom, y el nombre de su ciudad era Dinhabá.
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 Cuando murió Bela, lo sucedió Iobab, hijo de Zéraj, de Bosrá.
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 Cuando murió Iobab, lo sucedió Jusam, del país de los temanitas.
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 Cuando murió Jusam, lo sucedió Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; el nombre de su ciudad era Avit.
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 Cuando murió Hadad, lo sucedió Samlá, lo sucedió Samlá, de Masrecá.
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 Cuando murió Samlá, lo sucedió Saúl, de Rejobot del Río.
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 Cuando murió Saúl, lo sucedió Baal Janán, hijo de Acbor.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 Cuando murió Baal Janán, hijo de Acbor, lo sucedió Hadad; el nombre de su ciudad era Pai, y el nombre de su mujer, Mehetabel, hija de Matred, que a su vez, era hija de Mezahab.
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 Murió Hadad, y hubo caudillos en Edom: el caudillo Timná, el caudillo Aliá, el caudillo Ietet,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 el caudillo Oholibamá, el caudillo Elá, el caudillo Pinón,
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 el caudillo Quenaz, el caudillo Temán, el caudillo Mibsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 el caudillo Magdiel, el caudillo Iram. Estos fueron los caudillos de Edom.