Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Adam, Seth, Énos,1 Ádám, Szet, Enós,
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 Káinán, Maláleél, Járed,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 Adorámot, Huzált, Deklát,
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 Szem, Arfaxád, Sál,
25 Éber, Péleg, Ragau,25 Héber, Fáleg, Rágau,
26 Séroug, Nahor, Térah,26 Szerúg, Náchor, Táre,
27 Abram, qui devint Abraham.27 Ábrám, vagyis Ábrahám.
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.