1 Adam, Seth, Énos, | 1 Ádám, Szet, Enós, |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 Káinán, Maláleél, Járed, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Hénok, Matuzsálem, Lámek, |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 Noé, Szem, Kám és Jáfet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak. |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma, |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot, |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát, |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát, |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát, |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát. |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét, |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 Adorámot, Huzált, Deklát, |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak. |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 Szem, Arfaxád, Sál, |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 Héber, Fáleg, Rágau, |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 Szerúg, Náchor, Táre, |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 Ábrám, vagyis Ábrahám. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak. |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám, |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema, |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai. |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán, |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak. |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek, |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt. |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson, |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán, |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak. |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít. |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette. |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem, |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem, |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei. |