1 Adam, Seth, Énos, | 1 - Adamo, Set, Enos, |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Enoc, Matusale, Lamec, |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 Noè, Sem, Cam e Jafet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras; |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma; |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 figli di Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 Cus generò Nemrod e costui cominciò ad essere potente sulla terra. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 Fetrusim e Casluim, dai quali ebbero origine i Filistei e i Caftorim. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 Canaan generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo. |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Us, Ul, Geter e Mosoc. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 Arfaxad poi generò Sale, che a sua volta generò Eber. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 Ad Eber nacquero due figli, il nome dell'uno fu Faleg, perchè in quei giorni fu divisa la terra e il nome del fratello di lui fu Jectan. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 Jectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Jare, |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 Adoram, Uzal, Decla, |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 Ebal, Abimael, Saba, |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 Ofir, Evila e Jobab. Tutti costoro furono figli di Jectan. Genealogie da Sem ai discendenti di Abramo |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 Sem [generò] Arfaxad, Sale, |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 Eber, Faleg, Ragau, |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nacor, Tare, |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 Abram. Costui è Abramo. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 I figli di Abramo: Isacco e Ismaele |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 e queste sono le loro discendenze. Il primogenito di Ismaele fu Nabaiot; poi Cedar, Abdeel, Mabsam, |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema, |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 Jetur, Nafis, Cedma. Questi furono i figli d'Ismaele. |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 Figli di Cetura, concubina di Abramo, generati da lei: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sue. Figli poi di Jecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim. |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abida e Eldaa. Tutti costoro furono i discendenti di Cetura. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 Abramo generò poi Isacco, i cui figli furono Esaù e Israele. |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 Figli di Esaù: Elifaz, Rauel, Jeus, Jelom e Core. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec. |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 Figli di Rauel: Naat, Zara, Samma, Meza. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 Figli di Lotan: Ori, Omam; sorella poi di Lotan fu Tamna. |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 Figli di Sobal: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison. |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 Figli di Dison: Amram, Eseban, Jetran e Caran. |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 Figli di Eser: Balaam, Zavan e Jacan. Figli di Disan: Us e Aran. |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 Sono questi i re che regnarono sulla terra di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli di Israele: Bale figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 Morto Bale, regnò in sua vece Jobab figlio di Zare di Bosra. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 Essendo morto anche Jobab, regnò in sua vece Usam, del paese di Teman. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 Morì anche Usam e regnò in vece sua Adad figlio di Badad, il quale combattè contro Madian, nella terra di Moab, e il nome della sua città fu Avit. |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 Morto Adad, regnò in vece di lui Semla di Masreca. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 Dopo la morte di Semla regnò in suo luogo Saul di Roobot, situata presso il fiume. |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 Morto Saul, regnò per lui Balanan figlio di Acobor. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 Anche costui morì e regnò in suo luogo Adad, la cui città fu chiamata Fau e la cui moglie ebbe nome Meetabel figlia di Matred figlia di Mezaab. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 Morto poi Adad, cominciarono a dominare in Edom invece dei re i capi, cioè: il capo Tamna, il capo Alva, il capo Jetet, |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Finon, |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 il capo Cenez, il capo Teman, il capo Mabsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 il capo Magdiel, il capo Iram. Costoro furono i capi di Edom. |